Narrativas pandémicas. Por Colectiva Habitar el Deseo

¿Cómo vivimos las mujeres nuestros espacios en esta pandemia?

Esta exposición habla sobre cómo las mujeres sentimos y pensamos nuestros espacios desde el cuerpo, la casa, el barrio, la ciudad y los territorios en el cotidiano del habitar pandémico.

Desde agosto a octubre de 2020 hicimos esta invitación a mujeres latinoamericanas a compartir sus experiencias por medio de la utilización de diversos recursos, formatos y soportes artísticos, con motivo de conocer cómo hemos cambiado y re-significado nuestros espacios en tiempos de la COVID-19.

A partir de las obras de 24 mujeres y colectivas de Brasil, Chile, Colombia, Costa Rica, Ecuador, México, Perú y Uruguay les compartimos parte de esas reflexiones que pensamos en plena libertad, como formas en las que vivimos nuestros ritmos, ciclos, sentimientos, fracasos, pérdidas y creaciones. Las narrativas muestran los espacios trastocados por la pandemia: los sistemas de cuidados que sostenemos, las nuevas formas de habitar los espacios domésticos y los mundos virtuales, así como las intensas y extenuantes jornadas laborales. Aquí se revelan las emociones y los afectos como espacios que habitamos para escapar o para refugiarnos, en definitiva, las nuevas relaciones con el espacio-tiempo en momentos de crisis.

Esta exposición es realizada por la Colectiva Habitar el Deseo, conformada en el año 2020 en la Ciudad de México, por mujeres latinoamericanas que reflexionamos en torno al habitar de las ciudades que, además de ser lo que nos apasiona, también nos permite situarnos desde la experiencia de ser mujer y vivir nuestros territorios más allá́ de nuestras profesiones y activismos. Creemos que el habitar debe convertirse en un deseo, no sólo en una lucha por la vida. Un deseo que se consigue respetando nuestra existencia y recuperando el espíritu de habitar el presente con el disfrute de todos nuestros sentidos.

Pandemic Narratives

How do women live their own spaces in this pandemic?

This exhibition talks about how women feel and think about their spaces, from the body, the house, the neighborhood, the city, and territories in the daily life of the pandemic.

This was the invitation we made between the months of August and October 2020 to Latin American women to share their experiences using various resources, formats, and artistic media, in order to learn how we have changed and re-signified our spaces in times of COVID-19.

Based on the works of 24 women and collectives from Brazil, Chile, Colombia, Costa Rica, Ecuador, Mexico, Peru, and Uruguay, we share with you part of these ideas, which we think of in complete freedom, as ways in which we live our rhythms, cycles, feelings, failures, losses, and creations. These narratives show the spaces disrupted by the pandemic: the care systems we sustain, the new ways of inhabiting domestic spaces and virtual worlds, as well as the intense and exhausting working hours. Here emotions and affections are revealed as spaces we inhabit to escape or to take refuge, in short, the new relationships with space-time in times of crisis.

This exhibition was created by the Colectiva Habitar el Deseo, formed in 2020 in Mexico City by Latin American women who reflect on the inhabiting of cities, which, in addition to being what we are passionate about, also allows us to situate ourselves from the experience of being women and living our territories beyond our professions and activism. We believe that inhabiting must become a desire, not just a struggle for life. A desire that is achieved by respecting our existence and recovering the spirit of inhabiting the present with the joy of all our senses.

 

1. AZUL [SÉRIE] / AZUL [SERIE] / BLUE [SERIE]

Renata Sieiro Fernandes

Narrativa visual

Campinas-São Paulo, Brasil

>> Descripción

La serie Blue, producida durante el aislamiento social y hogareño, fruto de la pandemia COVID-19, traduce en sus narrativas visuales la búsqueda de la simbolización de lo que me toca y atraviesa profundamente en términos de emociones, sensaciones, pensamientos. En un proceso de incubación y germinación, el trabajo artístico, utilizando la técnica del collage analógico, ha sido la posibilidad de la invención de la vida cotidiana, de la acción, de la imaginación que transforma, de la pesadilla que se transmuta en sueño. La mujer que vive en mí y se refugia en la casa matriz, toma el azul como trazo de la expansión del cielo y del infinito y como parte de la profundidad del mar y que brilla en el cuerpo. El color azul del vacío y la trascendencia. Esta producción reafirma el deseo y la creencia de que "toda forma de arte, toda elaboración científica original y toda acción insólita, sea artística, científica o no, es un antídoto contra la banalidad" (Bernardo Ajzenberg).

>> Description

This Blue series was produced during social and home isolation and is the result of the COVID-19 pandemic. It translates into visual narratives my search for the symbolization of what touches me and goes through deeply in terms of emotions, sensations, thoughts at this moment. This artistic work, under the technique of analog collage, goes through an incubation and germination process and through it I have had the possibility of inventing the everyday, of the action of the imagination that transforms, of the nightmare that is transmuted into a dream. The woman who lives in me and takes refuge in the womb house, takes the blue as a piece of the expansion of the sky, of the infinite and as part of the depth of the sea and both sparkle in the body. The blue of emptiness and transcendence. This production reaffirms the desire and belief that "every form of art, every original scientific elaboration and every unusual action, be it artistic, scientific or not, is an antidote to banality" (Bernardo Ajzenberg).

Renata Sieiro Fernandes. Colagem analógica (22/07/2020)

Renata Sieiro Fernandes. Colagem analógica (22/07/2020)

Renata Sieiro Fernandes. Colagem analógica (22/07/2020)

Renata Sieiro Fernandes. Colagem analógica (22/07/2020)

Renata Sieiro Fernandes. Colagem analógica (27/07/2020)

Renata Sieiro Fernandes. Colagem analógica

(27/07/2020)

Renata Sieiro Fernandes. Colagem analógica(13/08/2020)

Renata Sieiro Fernandes. Colagem analógica

(13/08/2020)

Renata Sieiro Fernandes. Colagem analógica(17/08/2020)

Renata Sieiro Fernandes. Colagem analógica

(17/08/2020)

2. DIARIO EN PANDEMIA / DIARY IN THE PANDEMIC

Diana Bohórquez

Texto

Bogotá, Colombia

****

Diario en pandemia

 

Marzo 26 de 2020

Este es mi séptimo día lejos del ruido de las avenidas, del humo de los vehículos, de la angustia de la gente que transita por la urbe. Pero tú, hijita mía, vas en tu doceavo día alejada de todo esto que era parte de tu costumbre diaria.

Tal vez esta imposición de aislarte me haga replantear la forma como quiero que veas el mundo.

Antes, te hablaba de lo loquito que podía ser el viento cuando éste en las mañanas quería jugar con tus rizos. Ahora, soplo con mi aliento tu cabeza para que no olvides esa refrescante sensación. Antes, al salir de casa, lo primero que hacíamos era mirar el firmamento y contemplar esa hermosa luna que se resistía a retirarse al llegar el alba. Ahora, la hemos cambiado por un globo de vidrio que se pone incandescente y alumbra cuando la activa un interruptor. Después de la lluvia, nos deleitábamos saltando en los pequeños charcos que se formaban en las aceras. Ahora, fingimos saltarlos cuando jugamos en la estancia.

¡Cómo añoramos las cosas simples de la rutina fuera de casa!

Diana Bohórquez

***

Diary in the pandemic

 

March 26th/2020

This is my seventh day away from the noise of the avenues, of the pollution of cars, and my last day of that terrible people’s anguish who travel around the city. But you, my little daughter, you are going on your twelfth day faraway from everything that was your daily habit.

Maybe, this imposition for isolating you, makes me rethink the way I want you to see the world.

Before this, I was talking to you about the crazy things that wind could do, when this in the morning it played and played with your curls. Now, I blow on your head with my breath in such a way that you won´t forget that refreshing feeling.

Before leaving home, the first thing we were used to doing, was to look up at the sky and contemplate that beautiful moon that refused to retreat at dawn. Now, we have exchanged it for a glass globe that turns incandescent and lights up when a switch flips it.

After the rains, we got delighted in jumping on the small puddles that formed on the waxes. Now, we just must pretend to skip them when we play in the living room.

How much we are missing those simple things of the routine outside our home!

Diana Bohórquez

3. CONTRA LA PARED / AGAINST THE WALL

Sofía Ruiz

Danza/video

Ciudad de México, México

  4. LA MASCARILLA / THE MASK

RMAG

Cuento

San José, Costa Rica

****

Mujer originaria de Atenas, Alajuela, Costa Rica. Con 67 años recién cumplidos es narradora incansable y cuentera por amor. Con una mirada atenta a lo que acontece en nuestros tiempos crea historias desde lo que le conmueve y le indigna.

***

From Atenas, Alajuela, Costa Rica. At the age of 67, she is a tireless storyteller and storyteller for love. With an attentive eye to what is happening in our times, she creates stories from what moves and outrages her.

****

La mascarilla

 

Ya la teníamos. Todos la usábamos. A unos se les notaba, a otros no, porque es eso que llevamos encima para tapar cosas. La mascarita de la vanidad no acepta las canas, unos lentes, un bastón amigo. La mascarita de no aceptar lo que soy, enseñar lo que no tengo, gastar lo que no debo y decir lo que debo callar.

Están por todos lados, colores, precios, tamaños y hasta personalizadas. Ellas cambiaron muchas costumbres, son un disfraz, te cubren el rostro para no ser reconocido, para protegerte y no ser afectado. Para caminar más lento, para pensar más sólido. ¿Cómo hemos actuado en este mundo?

Será posible un cambio. Se extrañarán los abrazos, descansar en un hombro, escuchar un corazón, hay mucho silencio, ya no suenan los besos y la reina en este momento es ella. Para abrazar un árbol, observar una flor, ver la luna y las estrellas, comer menos, bajar de peso son cosas buenas, compartir más, escuchar con esperanza que vendrá algo mejor, cosas mejores y más justas, un cambio hermoso y más humano, para todo eso, no estorba la mascarita.

Con manos limpias y distanciados vendrá un momento, con nuevas cosas que todos disfrutaremos de haber usado la mascarita, porque no hay éxito en la vida, que reemplace el éxito de una familia sin mascarilla.

 

THE MASK 

    We already had it. We all used it. Some of them were noticeable, others not because that is what we carry around to cover things. The little mask of vanity does not accept gray hair, glasses, a friendly cane. The little mask of not accepting what I am, teaching what I don't have, spending what I shouldn't, and saying what I should be silent.

    They are everywhere, colors, prices, sizes, and even personalized. They changed many customs, they are a disguise, they cover your face to avoid being recognized, to protect you and not be affected. To walk slower, to think more solid. How have we acted in this world?

     A change will be possible. Hugs will be missed, resting on one shoulder, listening to a heart, there is a lot of silence, kisses no longer sound, and the queen at this moment is her. To hug a tree, observe a flower, see the moon and the stars, eat less, lose weight are good things, share more, listen with the hope that something better will come, better and more just things, a beautiful and more human change, for all that, the mask does not interfere.

    With clean and detached hands there will come a moment, with new things that we will all enjoy having used the mask because there is no success in life, which can replace the success of a family without a mask.

RMAG, San José Costa Rica

 

5. ESTAR PRESENTE / BEING PRESENT

Angélica Bautista Castro, arquitecta

Collage

Ciudad de México, México

 

>> Descripción

Octubre 2020

Estar presente requiere fortaleza para ver, sentir y percibir todo lo que pasa.

Mi intención es narrar la interconexión que existe entre todos los seres y que se ha vuelto evidente en esta época, la necesidad de los otr@s, la necesidad de los espacios que habitamos (públicos y privados).

Me gustaría enfatizar que este ejercicio es parte de algo que aún se sigue construyendo. Yo he pasado por muchas etapas, por eso quise reflejar con una cartografía de mi departamento, y de cómo en el espacio que utilizó como estudio he podido conectarme conmigo y con les otres.

La pandemia hizo evidente las injusticias en el sistema en el que vivimos.

Las muertes, el miedo, etc., pero también la solidaridad, el amor, y la necesidad de continuar cambiando hacia un mundo más equilibrado.

>> Description

October 2020

Being present requires strength to see, feel and perceive everything that happens.

My intention is to narrate the interconnection that exists between all beings and that has become evident in this era, the need for others, the need for the spaces we inhabit (public and private).

I would like to emphasize that this exercise is part of something that is still under construction. I have gone through many stages, that is why I wanted to reflect with cartography of my apartment, and how in the space I used as a studio I have been able to connect with myself and with others.

The pandemic made it evident the injustices in the system in which we live.

The deaths, the fear, etc, but also the solidarity, the love, and the need to continue changing towards a more balanced world.

****

Angélica Bautista Castro. Estar presente/Being present

Angélica Bautista Castro. Estar presente/Being present

6. SOLA / ALONE

Mónica Pérez

Poema

Cajamarca, Perú

 

>> Descripción

Soy periodista y comunicadora. Mi escrito surge desde la rutina y la soledad que a veces acompaña la maternidad cuando no tenemos contención ni redes de apoyo más aún en este contexto de pandemia cuando todo se limita a la casa. La maternidad es un camino de aprendizaje pero también es agotamiento en un mundo que te exige estar a disposición de las necesidades de los demás en todo momento.

>> Description

I am a journalist and communicator. My writing arises from the routine and loneliness that sometimes accompanies motherhood when we do not have containment or support networks, even more so in this context of the pandemic when everything is limited to the home. Motherhood is a path of learning but it is also exhaustion in a world that requires you to be available to the needs of others at all times.

****

Sola

 

Es sábado por la mañana, pero parece lunes y según pasan las horas se convierte en domingo. Los días en el calendario ya no importan porque me doy cuenta que estoy sola.

Sola con los platos sucios en el lavadero.

Sola con las camas destendidas y las ventanas abiertas.

Sola con el pelo amarrado, los ojos llorosos y un mandil arrugado.

Sola con la voz del pequeño llamándome desde la habitación y el sonido del agua hirviendo.

Tan sola que ni siquiera mis recuerdos ya me hacen compañía.

Acabo de ver el calendario otra vez… ya es martes.

 

7. EL CUENTO DE UNA PANDEMIA / STORIES OF PANDEMIC

Laura Paniagua Arguedas

Fotografía

Costa Rica. Habita como estudiante en Ciudad de México.

 

>> Descripción

Hice esta cartografía sobre una bolsa de papel en la que llevaron a casa las compras, las trabajadoras y trabajadores del supermercado a domicilio.

Se llama cuento de una pandemia porque fue mi forma de relatar lo que viví en mi cotidianidad durante los meses de mayor encierro. Son escenas con historias. En la foto incluyo mis pies, que me han sostenido todo este tiempo.

>> Description

I made this cartography on a supermarket paper bag. It is called a story of a pandemic because it was my way of relating what I experienced in my daily life during the months of my greatest confinement. They are scenes with stories. In the photo, I include my feet, which have supported me all this time.

****

Laura Paniagua Arguedas

Laura Paniagua Arguedas

8. DIARIO VISUAL: HABITAR EL FIN DEL MUNDO Y PLANTEAR REBELDÍAS / VISUAL DIARY: INHABITING THE END OF THE WORLD AND RAISING RIOTS

Helena Rizzatti

Collage

Ribeirão Preto-SP, Brasil

 

>> Descripción

El diario visual fue inspirado en el seminario "Habitar o fim do mundo e imaginar o infinito" organizado por la profesora Dra. Gabriela Leandro Pereira (Gaia) en la Universidade Federal da Bahia (UFBA) de Salvador, Bahia, Brasil. El diario visual propone sacar de mí misma un poco de las ansiedades del largo tiempo pandémico que vivimos, que me lleva en muchos momentos a pensar en el fin del mundo y hasta a sentirlo. Algunos momentos del mundo como un todo, otros momentos de ese mundo, lo que nos vendría muy bien. Así, también se contrapone a estas sensaciones desde la reflexión de lo que me permitió (y permite) mantener la sanidad, la esperanza y los proyectos de otros mundos posibles. Se plantean rebeldías en escalas tiempo-espaciales diversas, planteamiento inspirado en el EZLN, principalmente en las mujeres zapatistas que tanto nos enseñan desde la rebeldía.

>> Description

The visual diary was inspired by the seminar "Habitar o fim do mundo e imaginar o infinito" organized by Phd. Gabriela Leandro Pereira (Gaia) at the Universidade Federal da Bahia (UFBA) in Salvador, Bahia, Brazil. The visual diary proposes to get out of myself a little of the anxieties of the long pandemic moment that we live in, which brings me in many moments thinking about the end of the world and even to feel it. Some moments of the world itself, other moments of that world (which would be very useful for us). Thus, it is also opposed to these sensations from the reflection of what allowed me (and allows me) to maintain sanity, hope and the projects of other possible worlds. Riots arise on different time-space scales. And that approach was inspired by the EZLN, mainly by the Zapatista women who have taught us so much since their riots.

****

Helena Rizzatti.

Helena Rizzatti.

9. CARTOGRAFÍA DE UNA PANDEMIA / CARTOGRAPHY A PANDEMIC

Lisette Soto

Collage

Chile

 

>> Descripción

Esta cartografía narrativa la hice utilizando collage como recurso rápido. En plena pandemia me cambié de casa. He vivido dos confinamientos duros. Si bien en México no hubo restricciones obligatorias, pasé varios meses con una rutina de teletrabajo y salidas mínimas al mundo exterior, esto hizo que trabajara mucho. A Francia llegué cuando la primera ola de la COVID-19 estaba en baja, pero, luego, pasé un mes en el que podía salir de casa solo con atestación, ahora, en febrero se mantiene el toque de queda por las tardes, pese a esto me siento más relajada, la gente ya no teme, el hastío es mayor, siento que la vida de a poco comienza a retomar la normalidad aunque siempre con mascarilla...

Durante este tiempo me comunico todo el tiempo con mi familia que vive en Chile. También pienso en la movilización chilena y en cómo se remueven las viejas estructuras, mientras que éstas se resisten a caer usando la represión y la violación a los DD.HH, sin embargo, es inevitable, un nuevo Chile está emergiendo como todas las plantas que he visto crecer y multiplicarse en mi casa y en muchas otras casas durante esta pandemia.

>> Description

This is narrative cartography I made using collage as a quick resource. In the middle of the pandemic, I moved to a new house. I have lived through two harsh confinements, one in each country. Although in Mexico there were no mandatory restrictions, I spent several months with a routine of teleworking and minimal outings to the outside world, which made me work a lot. In France, I arrived when the first wave of COVID-19 was at a low, but, then, I spent a month in which I could leave the house only with attestation, now the curfew is maintained in the evenings, despite this I feel more relaxed, people are no longer afraid, the boredom is greater, I feel that life is slowly beginning to return to normal, although always with a mask...

During this time I have thought more than ever about my family living in Chile, I communicate with them digitally all the time. I also think about the Chilean mobilization and how the old structures are being removed, while they resist falling using repression and human rights violations, however, it is inevitable, a new Chile is emerging as all the plants that I have seen growing and multiplying in my house and in other houses during this pandemic.

Lisette Soto.

Lisette Soto.

10. HASTA LUEGO / GOODBYE

Luz Dary Cáceres Saavedra

Grabado, Pintura y Bordado (21cm * 24 cm)

Tibasosa, Cocayá, Colombia

 

>> Descripción

Don Juanito es una de esas personas que no importa cuántas veces me vea, siempre me grita desde donde esté Hasta luego, me inspira en esta obra, lo admiro porque ha caminado los mismos lugares demasiadas veces por muchos años y sin embargo siempre los ve diferentes. Él sufrió una recaída como muchos abuelos a los que la casa se les convirtió en una cárcel, sus piernas se secaron de un momento a otro, su cuerpo empezó a ser una carga, ver los días pasar tras la ventana lo deprimieron, la calle y los encuentros ya no estaban. Yo lo extrañaba y las calles extrañaban su presencia. Los abuelos se sintieron en una cárcel con hijos que sólo querían mantenerlos a salvo, mi propia abuela se rebeló a la policía cuando le exigía tiempo para verse con sus amigas en la vieja silla del frente de la casa, su vida ya no le importaba, quería ver gente diferente, hablar de los recuerdos, de las cosas que al parecer sólo las abuelas saben y pronuncian con melancolía.

la creación de esta obra desde los desencuentros...

>> Description

Sir. Juanito is one of those people who no matter how many times he sees me always yells at me from wherever he is Goodbye, he inspires me in this work, I admire him because he has walked the same places too many times for many years and yet he always sees them different. He suffered a relapse like many grandparents who had their house turned into a prison, his legs dried up from one moment to the next, his body began to be a burden, watching the days pass by the window depressed him, the street and the encounters were gone. I missed him and the streets missed his presence. grandparents felt in a prison with children who just wanted to keep them safe, my own grandmother rebelled to the police when she demanded time to meet her friends in the old chair in front of the house, her life no longer mattered she wanted to see different people talk about memories of things that apparently only grandmothers know and pronounce with melancholy.

la creación de esta obra desde los desencuentros...

****

Luz Dary Cáceres Saavedra.

Luz Dary Cáceres Saavedra.

11. A DESTIEMPO... / OUT OF TIME...

Samantha González Almanza

Texto

Ciudad de México, México

****

A destiempo…

 

Remuevo la tierra para sembrar la semilla, ser paciente para que se logre el fruto y luego cosechar, así vivo esta pandemia...                                     

Disfruto mis caminatas con mis cachorros o las salidas en bici sola, descubro nuevas texturas y nuevos contrastes...                                           

Y lo más, en mi propia casa, en una mañana de lluvia, en el piso más básico, descubro que el amor es la base de todo y agradezco.

Después de varios meses de reflexiones, descubro que la pandemia me alcanzó... llevar una rutina en los meses anteriores era sencillo, mi mente se encontraba muy ocupada con ver terminada una meta más. Un día, después de concluir dos años de cambios, todo mi mundo se detiene, lo único que sé es que he aprendido a ser resiliente y amarme más allá de cualquier circunstancia.

El logro más grande, ver que amarte por sobre todas las cosas también te vuelve vulnerable, porque tratas de cubrir el corazón, no lo expones, no le permites preguntarse que si no hay camino ideal para transitar está perdido... ver que se vive el aquí y el ahora, sin idealizar el momento, sin pretender lo perfecto, que no tiene nada de malo si el día de hoy es mezcal y no una stout, y así disfrutarlo. Abrirte al corazón también hará posible que cuestiones, que preguntes si quieres transitar otros caminos, quisieras hacerlo sola, aunque después de varios meses de estar sola, no lo estás, porque traes un gran bagaje consciente e inconsciente, y cuando este último se revela, toda tu esencia se cimbra y te pide un cambio y lo único que te mantendrá a flote será el amor incondicional y abrirte a nuevas experiencias sin expectativas.

***

Out of time...

Remove the earth to plant the seed, be patient to achieved the fruit and then harvest, is the way I live this pandemic…

Enjoy my dog’s hikes or bike outings alone, I found out new textures and new contrasts…

And the most beautiful, in my own house, in a raining morning, on the most basic floor, found out that the love is the base of everything and be grateful.

After several months of deepest thoughts, the pandemic reached me... in the previous months keep a routine was simple, my mind was busy finishing one of my goals. One day, after spent two years of changes, my whole world stops, the only thing that I know is that I’ve learned to be resilient and love myself more than any life circumstance.

My biggest goal, seeing that loving myself above all else also makes me vulnerable, because try to cover the heart, until not expose it, do not allow to wonder that if there is no ideal path, it is lost... see the here and now, without idealizing the moment, without pretending to be perfect, there is nothing wrong with if today is mezcal and not a stout, then enjoy it. Opening to the heart will also make it possibly ask if you want to travel other paths, want to do it alone, although several months of being alone, you are not, and see that you bring a great conscious and unconscious baggage, and when unconscious reveals all your essence is shaken and asks you for a change and the only thing that will keep you flow will be unconditional love for yourself and opening for new experiences without expectations.

****

Samantha González Almanza.

Samantha González Almanza.

12. #DIARIOVIRUS / #DIARYVIRUS

Tania García Alvarado

Intervención con bordado libre sobre un libro de medicina: "Sistema Nervioso Humano"

Quito, Ecuador

 

>> #DiarioVirus

Envío páginas de mi producción, grito por las mujeres violadas y asesinadas durante el confinamiento. La Pandemia oculta, misoginia, machismo y justicia patriarcal.

>> Description

Intervention with free embroidery on a medical book: "Human Nervous System".

Shipping pages of my production, cry for women raped and murdered during confinement. Pandemic hidden, misogyny, machismo and patriarchal justice.

****

Tania García Alvarado.

Tania García Alvarado.

Tania García Alvarado.

Tania García Alvarado.

Tania García Alvarado.

Tania García Alvarado.

Tania García Alvarado.

Tania García Alvarado.

13. CADENCIA OBLIGADA / REQUIRED CADENCE

Erandi Barroso

Ensayo literario y collage

Ciudad de México, México

 

>> Descripción

Durante el confinamiento por la pandemia hubo varias etapas emocionales que expresé de diferentes formas. En la primera de ellas, me encontraba llena de ansiedad y miedo. Una desaceleración que se sentía como un desplome. Esta reflexión la plasmé en un ensayo literario durante las primeras semanas de confinamiento llamado Caída libre.

>> Description

During the pandemic confinement there were several emotional stages that I expressed in different ways. The first of these was filled with anxiety and fear. A slowing down that felt like a collapse. This reflection I captured in a literary essay during the first weeks of confinement called Free Fall.

****

Caída libre

 

Caí. Lo hice violentamente pero en cámara lenta, como una de esas secuencias dibujadas en la esquina de un cuaderno. Lo hice paso a paso: “levántate temprano, haz ejercicio, come saludablemente, respeta los horarios de trabajo, aprende algo nuevo, no te pierdas la información y opiniones todos, pero sobretodo y bajo ninguna circunstancia, deja de ser productiva”. Caí en la trampa.

La ansiedad comenzaba temprano con dosis de opiniones inútiles en las redes sociales. La ansiedad y el miedo son contagiosos. La intolerancia, la impaciencia y la falta de empatía bajo estas circunstancias se volvió muy dolorosa. En mi condominio, de 8 departamentos, pregunté a mis vecinos cuándo íbamos a otorgar la cuarentena a nuestro conserje de casi setenta años, que además se traslada en transporte público por casi dos horas para llegar a trabajar otras doce. La respuesta fue un silencio general seguido de un hiriente: “si no viene, no le pagamos”. Al hacer la fila en el mercado de productores locales una mujer, con pestañas postizas y uñas muy largas, le gritó al hombre que estaba intentando organizar la fila que era un inútil por dejar pasar a dos ancianos. La ansiedad, el hastío y el dolor estaban ahí. Mi cabeza era una jaula pequeña llena de pájaros asustados, donde cada día entraba otro pájaro más grande. Seguía cayendo. Pensaba que no pasaba nada porque la estructura siempre contiene. Los horarios son estructura, el trabajo y la información estructuran, estaba sostenida.

Un día debía recoger un toner de tinta, eran casi las dos y si no regresaba antes de la hora no alcanzaba mi horario de comida. Tomé el coche, las calles estaban vacías y comencé a manejar como esos idiotas que tienen un deportivo para hacer notar que no les importa la vida de los demás, que su máquina es más valiosa que todas las vidas que arriesgan. Lo hice igual pero sin el deportivo. Me di cuenta que algunas cosas sólo las entendemos cuando las sacas de contexto. “¿Cuál es la prisa?, ¿a dónde vas?, ¿qué va a pasar si no llego a la hora de comer? Pero… no estoy cayendo, solo estoy asustada. Si vuelvo antes de las dos se resuelve el problema”.

Cuando uno cae, el golpe es el que hace notar la gravedad de la herida. Ese día me desperté triste sin saber por qué. El golpe llegó como mensaje de texto. Una compañera del grupo de investigación en el participaba había muerto. La más joven y la más fuerte. Descartaban contagio por la epidemia, pero murió de una complicación respiratoria en medio de mucha sospecha. Tuve entonces que dejar de caer y parar. La muerte siempre evidencia lo absurdo de la vida y desde ese día, lo absurdo de mis horarios, mi trabajo, mi estructura. Parar es un proceso de desaceleración, de hacer preguntas que no quieres responder porque en el fondo sabes que las respuestas son la razón por la que no has parado antes.

No sólo la muerte, la cuarentena también ha puesto en entredicho lo absurdo de la velocidad en medio de este pensamiento miope de la productividad. Algunos podemos parar pero hiede la culpa de no aprovechar en el tiempo libre: el bombardeo de lo que debes leer, lo que debes aprender, lo que debes conocer. El mundo está en tus manos y tú estás ahí, contemplando, observando cómo el mundo se viene para abajo. Pero todas estas posibilidades se abren sólo para los privilegiados que pueden parar.

Y sí, los privilegiados somos lo que podemos dejar de movernos, los que podemos parar. El miedo no es a caer sino a detenerse y evidenciar así lo absurdo del ritmo cotidiano en el que estructuramos la vida. Parar es doloroso, igual que caer, la diferencia es que lo primero te da perspectiva para ir adelante, mientras en lo segundo resulta difícil dejar de mirar al suelo.

****

 

 

>> Descripción:

Otra etapa recurrente ha sido mi reflexión acerca de la relación con mi cuerpo. Aquel primer espacio que habito pero que antes de la pandemia había, exitosamente, evadido. La desaceleración a la que nos obligó el confinamiento me permitió ver cosas a otro ritmo y poner atención en ello. Me di cuenta que toda mi vida había percibido mi cuerpo como un elemento lastre de mi experiencia, un poco deforme y enfermizo que debía acompañarme el resto de mi vida. Pero no todo fue eso: de las heridas corporales y el dolor surgieron cosas hermosas que ahora, con esta cadencia cotidiana, puedo observar. Hay fuerza y pasión, ideas y vida. Pero también, hay incertidumbre en las bases que me sostienen y, por tanto, voy formando unas nuevas. Pienso que esos pies serán nuevos y que habrá momentos que no los tendré y volveré a formar otros. Como un ajolote renovando sus miembros cuando han sido amputados. Estas reflexiones las plasmé en un collage sin título, lo hice como una urgencia de verme en un espejo.

>> Description:

Another recurrent stage has been my thoughts on my relationship with my body. That first space that I inhabit but which, before the pandemic, I had successfully avoided. The slowing down forced on us by confinement allowed me to see things at a different pace and to pay attention to it. I realised that all my life I had perceived my body as a ballast element of my experience, a slightly deformed and sickly thing that was to accompany me for the rest of my life. But it was not all that: out of the bodily wounds and pain came beautiful things that now, with this daily cadence, I can observe. There is strength and passion, ideas and life. But there is also uncertainty in the foundations that support me and, therefore, I am forming new ones. I think that those feet will be new and that there will be times when I won't have them and I'll form new ones. Like an "ajolote" renewing its limbs from itself, when they have been amputated. All these reflections were captured in an untitled collage, I did it as an urge to see myself in a mirror.

****

Collage (sin título)

Erandi Barroso

Erandi Barroso

14. ESPACIOS QUE DEFINEN / DEFINING SPACES

Andrea Muñoz Yáñez

Poema (descriptivo) de la cartografía

Chile, habitante de la Ciudad de México

****

Espacios que definen

 

En la vivencia del hoy

hay flujos combativos,

esos que recuerdan que

cuando se busca un espacio personal,

la soledad hace compañía.

Descubrimos los límites en lo que antes parecía conocido,

buscando distancias, deseando certezas.

 

A partir de eso descubrí el poder de la tierra,

la conexión con el cuerpo, con el sentir profundo,

con el espacio personal,

con la propia vida.

Aguas que fluyen, espacios que inspiran.

Porque ese es el poder de los espacios,

de ahí la consciencia de su presencia.

 

Añadiría a la experiencia,

la necesidad de naturaleza,

de luz, de cielo, de agua, de bosque,

una habitación iluminada,

con conversaciones y espacios compartidos a elección,

donde exista oportunidad de descanso

y comida casera que reconforte.

 

Me gusta pensar que esta experiencia

nos cambió la vida,

por lo menos hoy sabemos que hay cosas importantes

que antes pasaban inadvertidas....

quizá por desconocimiento, quizá por desidia.

Hoy, a la luz de las transformaciones,

experimentamos con paso firme la incertidumbre cada día.

***

Defining spaces

 

In the experience of today

there are combative flows,

those who remember that

when looking for a personal space,

loneliness keeps company.

We discover the limits in what seemed known before,

looking for distances, wishing for certainties.

 

From that I discovered the power of the earth,

the connection with the body, with the deep feeling,

with personal space,

with life itself.

Waters that flow, spaces that inspire.

Because that's the power of spaces,

hence the awareness of its presence.

 

I would add to the experience,

the need of nature,

of light, of sky, of water, of forest,

a lighted room,

with conversations and shared spaces of your choice,

where there is an opportunity to rest

and food at home.

 

I like to think that this experience

it changed our lives,

at least today we know that there are important things

that previously went unnoticed...

perhaps due to ignorance, perhaps due to laziness.

Today, in the light of the transformations,

we steadily experience uncertainty every day.

****

Andrea Muñoz Yáñez.

Andrea Muñoz Yáñez.

15. 54M2

Sozap Zerep (María Fernanda Pérez Pazos)

Relato

Ciudad de México

****

54m2

Cuando compré el apartamento pensaba en la independencia económica y patrimonial que representaba. Mujer soltera, sin hijxs ni dependientes económicos; en sus treintas tempranos, con espacio propio, es una anomalía para un sistema que nos pauperiza la vida.

No obstante, conforme avanzaron las horas, el espacio parecía tragarme. Un espacio diseñado para la interacción social y familiar, emitía un eco en el que las voces de mi interior no encontraban interlocución alguna; donde el silencio lo acaparaba todo.

***

Abstract

When I bought the apartment, I thought in the economic and patrimonial independence that represented it. Single woman, without children, or economic dependents; in her early thirties, with her own space, is an anomaly for a system that pauperized life.

Nevertheless, as the hours passed, the space seemed to swallow me. A space designed for social and family interaction, emited an eco where my internal voices couldn´t find out any interlocution; where the silence hoarded everything.

****

Cuando compré el apartamento pensaba en la independencia económica y patrimonial que representaba. Mujer soltera, sin hijxs ni dependientes económicos; en sus treintas tempranos, con espacio propio, es una anomalía para un sistema que nos pauperiza la vida.

No obstante, conforme avanzaron las horas, el espacio parecía tragarme. Un espacio diseñado para la interacción social y familiar, emitía un eco en el que las voces de mi interior no encontraban interlocución alguna; donde el silencio lo acaparaba todo.

Los afectos atravesaban la pantalla. Un meme, un emoji, una videollamada hacían más amenas y llevaderas las tardes, desde el quinto piso de una ciudad que nunca se confinó del todo.

Gracias a mis privilegios, pude trabajar y estudiar a distancia desde marzo. Zoom, Meet, Jitsi llenaron de claves mi cotidianeidad. Mi cama, mi espacio para abstraerme de la realidad y descansar, poco a poco se convirtió en mi comedor, estudio y zona para “vegetar” frente a las interminables series y películas, que ayudaban a matar las horas, esas horas que no se sienten igual.

La soledad me había acompañado desde que me mudé. Pero ahora, encontraba satisfacción en sonreírle al señor de las frutas en el mercado, aún con el cubrebocas puesto. Caminar con calma hasta el supermercado, para evitar el transporte público, se convirtió en mi nuevo tiempo de relajación: cada paso por el camellón, bajo la copa de los árboles que tienen tres veces mi edad, me obligaba a sonreír, a disfrutar de la naturaleza, pese a las lonas de advertencia que colocó el Gobierno de la Ciudad.

Llamaba a mi madre casi a diario, intentando transmitir amor desde la bocina del celular. Ella, una maestra jubilada, acostumbrada a la libertad y la convivencia con sus contemporáneas, pronto supo encontrar en viejos pasatiempos una forma creativa para disfrutar su estancia en casa: tejió cobijas para donar, hasta que se hartó; cosió mandiles que vendió a bajo costo, con la idea de recuperar la inversión de los materiales comprados; se adentró en la jardinería, atendiendo el invernadero de la azotea, que hace un año mi hermano le encargó antes de irse de casa, y del viejo jardín que mi abuela le heredó al morir.

“Mujer extraordinaria es aquella que sabe disfrutar de su propia compañía”, pensaba cuando la llamaba. Yo, sugestionada por tantas noticias sobre el avance de la pandemia, no hacía más que imaginar el peor escenario posible en materia de contagios y riesgo por exposición.

Poco a poco, las salidas al mercado y al supermercado se hicieron menos frecuentes. Comencé a pensar que al pedir comida rápida me volvía más eficiente para cumplir con mi carga autoimpuesta por el trabajo y el posgrado, que en buen momento se me ocurrió conjuntar, al tiempo que, pagar por un servicio, podía ayudar a algún negocio local.

Quizá, tras tres años de vivir conmigo, el permanecer en casa no me era tan complicado. Nunca he sido extrovertida, o de tener muchxs amigxs. Prefiero la fantasía de la literatura o la ciencia ficción de una buena película, a lastimarme la vista con el estrobo de las noches de rumba, a las que accedí en mis veintes tardíos.

El problema de fondo es que, pese a todo, necesitaba compartirme de vez en vez. Siempre me he descrito como una persona cuidadora y protectora por naturaleza. 54m2 me parecían una inmensidad, si la mayor parte del tiempo me la pasaba en pijamas, caminando sola por la habitación.

Algunas noches escuchaba música a todo volumen, moviendo las caderas, intentando aprender esos pasos de los tutoriales de YouTube, que quizás nunca replique en público. Otros días, me dediqué a hornear panquecitos, que siempre han sido lo mío, o eso dicen los rollitos que me acompañan desde la universidad. Otros más, me divertía sólo con ver por la ventana a la gente pasar, disfrutando del amanecer y el atardecer, con una buena taza de café a mi lado.

Las primeras semanas de autoconfinamiento me dotaron de un sentido de libertad que creía perdido: ya no más preocupación por maquillarme, por tener bien planchada la camisa para ir a trabajar, o contar los minutos para salir de la oficina con dirección a una pieza vacía.

¿Acaso la pieza vacía era yo? Por momentos, la falta de interacción y el exceso de horas me obligó a cuestionarme sobre mi salud mental y en lo mucho que había progresado desde la terapia, la medicina alternativa y el autoconocimiento. Me veía como una mujer portadora de una capacidad increíble para amar pero que, por circunstancias de la vida, tenía que atravesar la pandemia en soledad.

Cuando abrazas la soledad ya no la ves con dolor. Aprendes a estar con ella, contigo, con la nada infinita de tus pensamientos que te recuerdan que estás desperdiciando tus años de juventud y efímera belleza, atrapada entre cuatro paredes, por miedo a un virus del que nada se sabe aún.

“La vida es un suspiro”, decía mi abuela. Depende de mí aprovechar cada parte de él y ser feliz con lo mucho o poco que tengo.

Amigxs míxs me mandaban mensajes y audios contándome cómo habían cambiado sus vidas desde el confinamiento. No sé por qué insisten en que lxs millenialls somos una generación de individualistas egocéntricos, cuando no hago más que escuchar historias sobre cómo estamos dispuestxs a entrarle al trabajo de cuidados cuando nuestrxs padres, madres o abuelxs se enferman; a ser proveedorxs cuando un miembro de la familia se queda sin empleo; o a dar apoyo emocional a tíxs, primxs y sobrinxs que han perdido las certezas que antes tenían.

¿Certezas? ¿De cuáles certezas hablo? Yo soy una anomalía, trabajando desde la comodidad de mi sala, con un refri lleno y un techo sobre mi cabeza. Los 54m2 son mi propio mundo frente a otro que agoniza a mi alrededor, entre viajantes que luchan por sobrevivir al interior de la “serpiente naranja”, con trabajos mal pagados a los que no pueden renunciar.

A veces, cuando tiro la basura, escucho el drama que se vive en otros apartamentos, donde el hacinamiento y la convivencia forzada incita a lxs residentes a escapar. Recuerdo a un muchacho de unos 15 años, sacando su silla al pasillo, persiguiendo el rayo de sol que se cuela en el tercer piso. Desde mi balcón, yo también persigo mi propio rayo de sol, ese sol que me recuerda que estoy viva, sana y llena de amor.

¿Qué hacer con ese amor que me late en el pecho? Las apps de citas se han convertido en una opción para personas como yo. Conocer personas al otro lado del globo, permite pensar en otras formas de vivir, dentro de otros apartamentos, con otros sueños, anhelos y esperanzas que se vieron modificados por el COVID-19.

Para evitar caer en el sexting, práctica común entre personas de mi edad, acepté salir con una persona que vive a dos kilómetros de distancia. Sin embargo, “dejarse cortejar” con cubrebocas puesto a orillas de un parque público, porque el parque estaba cerrado, me aburrió a los 15 minutos.

Los ligues entonces son ahora en la fila de las tortillas, en el banco, en la farmacia pero, ¿quién quiere salir con alguien que está comprando gel para los hongos de los pies?, ¿cómo anular la curiosidad de conocer rostros completos?, ¿ligar por proximidad espacial es por comodidad, conformismo, aburrimiento?

Veo a mis amigas en redes intentando respirar, tras cada publicación, del agobio que implica estar con la doble o triple jornada. Mi horario, en comparación, es bastante cómodo y mis responsabilidades se limitan a mi autocuidado.

A veces me subo a la bici estática, esa bici que dependiendo de la temporada del año se convierte en perchero o tendedero de ropa que no puedo poner a secar en la jaula de tendido. En ocasiones, levanto una que otra mancuerna para intentar mantenerme en forma. “¿Para quién ejercitarme?”, me pregunto. “¡Para mí!”, me respondo. “Para estar bien conmigo”.

Las semanas pasan y no puedo pensar más que en querer conversar con alguien, tener alguien lindo a quien cuidar y abrazar. Una amiga me ofrece un gatito en adopción. Desafortunadamente falleció antes de poder conocerle. Días después, llega a mi vida una gatita de color negro. Negrita se convierte en un miembro más de mi familia. Sí, hay familias unipersonales.

Con el pasar de los meses la veo crecer, acabar a mordidas con mis zapatos, perder mis aretes y apropiarse de mis 54m2. Ya no vivo sola, la pandemia me dio la oportunidad de redirigir mis afectos a un ser vivo, que necesitaba un espacio.

Si el espacio es de quien lo habita, depende de mí hacer lo que quiera con él. Pintar una y otra vez las paredes, reacomodar los muebles, limpiar o dejar de hacerlo. Mi apartamento se ha convertido en un universo donde cada ladrillo tiene algo que contar y cada canción que sale de la bocina de la computadora me alegra la mañana.

Ya no me siento confinada ni apresada. Porque mi imaginación me permite viajar a lugares fantásticos, con solo leer un libro, ver películas o jugar con mi cachorrita. Conseguirme una roomie, cuidar de ella y hacernos mutua compañía me ha permitido vivir a un ritmo distinto, a tomarme el tiempo de estar conmigo y con ella, frente a la velocidad vertiginosa que implicaba habitar el monstruo de la Ciudad de México.

 

 

16. CICLORIS

Fanzine - Revista

Sabatinas azarosas 2020

Bogotá - Florencia - Pasto, Colombia

****

VER LINK AL FANZINE

Cicloris

 

Somos una extraña manera de revolcar los acontecimientos del pasado y el presente, en lo común, insólito, 

e x t r a ñ o, inexplicable, en el orden y desorden del azar.

 

Enlazar-nos doce mujeres del

centro,

sur

y

suroccidente colombiano,

para encontrarnos con nuestros cuerpos distantes -

cuerpos íntimos - cuerpos gestantes de nuevas versiones,

de los mismos cuerpos, traducidas en textos, tejidos de

palabras, sonidos, imágenes, movimientos,

desplazamientos.

 

Desplazamiento:

Persona-Objeto (que nos acompañó en pandemia)

Nombre-Seudónimo (sensación que nos acompañó

en pandemia)

 

Sentires y objetos cotidianos que nos habitan como

primer impulso creativo hacia la escritura de un-unos

poemas.

 

Somos OBJETO

somos SEUDÓNIMO

somos IMAGEN

 

…………

……………….

…………

 

Frasco de desodorante - Sentir

 Tapete tejido por la mamá - Incertidumbre

Calzón amarillo, lavar, colgar, secar - Llantos

Talonario, tomar apuntes en los talonarios - Montañarusa

Cámara, grabar la calle y el cielo - Contemplar

Lija, construcción de una casa - Sembrar

Llaves antes de sacar el perro a pasear - Desahogo

Olla, la cocina todas las mañanas - Estar en la olla

Cepillo para peinar los crespos de Isel (hija) -

Experimentar

Planteamientos

Mapa - Sinónimo

 

CORRESPONDENCIAS, siempre tenemos algo que decirNOS, siempre es bueno decirNOS desde lo propio, la intimidad en diálogo con las otras, libera. ¡Es realmente alarmante cómo nuestros cuerpos han aprendido a ver la otredad, no sólo de la otra humana; el de cabeza pies y manos, sino la otra planta, la otra animal, la otra tierra y piedra, la otra objeto-sentir que la habita!

 

DE-FORMA-AR Formas deformes de volver al

cuerpo, descubrir la forma y disfrutar el cicloris

DECIRNOS EL CICLO - LOS CICLOS - EL

CLÍTORIS

 

EL CICLORIS es apenas una exploración

del lugar del placer o no placer según la

experiencia de cada una,

Continuará la duda…

***

Cicloris

 

We are a strange

way of revolving

the events

of the past and the

present, in the

ordinary, unusual,

strange,

inexplicable, in the

order and disorder

of chance.

 

To connect us, twelve women from the

center,

south

and

southwest of Colombia,

to meet with our distant bodies -

intimate bodies - gestating bodies of new versions,

of the same bodies, translated into texts, tissues of

words, sounds, images, movements,

displacements.

 

Displacement:

Person-Object (who accompanied us in pandemic)

Pseudonym-Name (feeling that accompanied us in

pandemic)

 

Everyday feelings and objects that inhabit us as

a first creative impulse towards the writing of a few

poems.

 

We are OBJECT

we are PSEUDONYM

we are IMAGE

 

…………

……………….

…………

 

Bottle of deodorant - Feel

Carpet is woven by the mother - Uncertainty

Yellow panties, wash, hang, dry - Cries

Checkbook, take notes on checkbooks - A roller coaster

Camera, record the street and the sky - Behold

Sandpaper, building a house - Sow

Keys before taking the dog for a walk - Relief

Pot, the kitchen every morning - Be in the pot (Be fucked up)

Brush to comb the curly hair of Isel (daughter) -

Experience

Approaches

Map – Synonym

 

CORRESPONDENCES, we always have something to tell US, it is always good to tell US from our own, the intimacy in dialogue with others liberates. It is truly alarming how our bodies have learned to see the otherness, not only of the other human; the head feet, and hands, but the other plant, the other animal, the other ground and stone, the other object-feel that inhabits it!

 

DE-FORM-AR Deformed ways to return to the

body, discover the shape, and enjoy the cicloris (cycle-clitoris)

TELL US THE CYCLE - THE CYCLES - THE

CLITORIS

 

THE CICLORIS (cycle-clitoris) is just an exploration

of the place of pleasure or not pleasure according to the

experience of each.

The doubt will continue…

****

cícloris.png
cicloris 2.png
Imagen18.png
Imagen19.png
Imagen20.png
Imagen21.png


17. HABITAR MI HOGAR EN TIEMPOS DE PANDEMIA / DWELL AT MY HOME IN TIMES OF PANDEMIC

Sandra Tanisha Silva

Origami-Collage

Ciudad de México, México

 

>> Descripción

Es una hoja hecha con técnica origami como una casa, la decoré con cartón y adentro hice un collage sobre los deseos y experiencias durante la pandemia.

>> Description

It is a paper sheet made with origami technique like a house, I decorated it with cardboard and inside I made a collage of the wishes and experiences during the pandemic.

Sandra Tanisha Silva

Sandra Tanisha Silva

Sandra Tanisha Silva

Sandra Tanisha Silva

18. CANCIÓN DE LA VIDA PROFUNDA - PORFIRIO BARBA JACOB / SONG OF DEEP LIFE - PORFIRIO BARBA JACOB

Ana Isabel González, Valentina Bermúdez, Maria Antonia Orrego, Nancy Lucía Botero, Anyi Sierra y Tatiana Botero

Vídeo

Medellín, Colombia

 

>> Descripción

En los primeros meses de la pandemia, a propósito de lo múltiple de los días, y aún para estos particulares y trastocados, llegó este poema a acompañarnos, como lo ha hecho antes, y lo hace ahora, llega a abrazarnos, a sostener nuestros lazos desde la distancia en lo sensible, íntimo y profundo, diferente a los espacios que nos convoca el deber.

Este vídeo es una forma de resistir ofreciendo-nos, ante la indiferencia y la individualidad. Es también una forma de reivindicar la voz y por supuesto la poesía, escuchándonos para estar cerca... o algo así...

>> Description

In the first months of the pandemic, regarding the multiple of the days, and even for these individuals and upsets, this poem came to accompany us, as it has done before, and does now, it comes to embrace us, to sustain our ties from a distance in the sensitive, intimate, and deep, different from the spaces that duty calls us. This video is a way to resist offering ourselves before indifference and individuality. It is also a way of claiming the voice and of course the poetry, listening to us to be close ... or something like that ...

19. SENTIR EL ENCIERRO / FEEL IN THE CLOSURE

Marina Contreras

Fotonovela

Ciudad Juárez / Ciudad de México, México

 

>> Descripción

Sentir en el encierro es una narrativa con la fotonovela como soporte. Representa algunos de los meses de mi encierro que más me han marcado, el cual por supuesto ha tenido muchos matices. Una narrativa pandémica que me sacó de mi zona de confort pues es la primera vez que experimento con el autorretrato.

>> Description

Feel in the closure is a narrative with fotonovela as support. It represents some of the months of my confinement that have marked me the most, which of course has had many nuances. A pandemic narrative that took me out of my comfort zone as it is the first time I have experimented with self-portraiture.

****

Marina Contreras

Marina Contreras

20. LA VIDA EN CAJAS /  LIFE IN BOXES

Pilar Marquez Suárez

Collage

Montevideo, Uruguay

 

>> Descripción

La imagen es una foto de un collage: no suelo pensarlos mucho, je, simplemente busco y pego cosas que me resuenan en el momento; quise expresar la saturación del pensamiento, el uso abusivo de la palabra que termina intoxicando.

El audio es un poema corto que acompaña el collage.

>> Description

The image is a photo of a collage: I don't usually think about them a lot, heh, I just look for and paste things that resonate with me at the moment; I wanted to express the saturation of thought, the abusive use of the word that ends up intoxicating.

The audio is a short poem that accompanies the collage.

Pilar Márquez Suárez

Pilar Márquez Suárez


21. INCERTIDUMBRE / TIEMPOS DE COVID / OTROS RITMOS, OTROS TIEMPOS / UNCERTAINTY / COVID TIMES / OTHER RHYTHMS, OTHER TIMES

Adela Marin Villegas

Fotografía, texto y audio

CDMX, México. Costarricense.

 

>> Descripción

Mi participación en esta convocatoria incluye tres trabajos en diferentes formatos, estos describen algunas de mis inquietudes sobre la experiencia del auto-confinamiento, como producto de esto: los cambios de rutina, lo que implican estos cambios en el medio circundante y en las expectativas profesionales detenidas por un mundo paralizado por la pandemia, en donde las obligaciones cotidianas y expectativas se maximizan y se reducen las oportunidades de desarrollo.

>> Description

Photography, text and audio

For this call for works I present three pieces in different formats. These works describe my concerns about the experience of self-confinement. Two main aspects in these pieces are: routine changes and their impact on the surrounding environment, as well as professional expectations stopped by a world paralyzed by the pandemic where daily obligations are increased.

****

Incertidumbre

Imagen6.jpg

****

Tiempos de COVID

****

Otros ritmos, otros tiempos

 

Me consumo en los pliegues de la cocina.

Estoy lista para hacer un hueco en mi memoria,

mientras la imaginación se desgasta.

En mi mente el pincel vuela

como una semilla que crece,

mientras la escoba pinta el cubículo que nos contiene.

En el tendedero cuelgo mis ilusiones

de artista famosa,

mientras ahogo las frutas en un mar de jabón

que desarticula el miedo a una corona asesina.

Parece que la casa se acomoda sola,

pero una figura que se mueve transparente

dibuja un maratón rutinario.

Hay un desorden extraño que no puedo explicar

y una duda sobre mi trayectoria en el día,

¿será que no hago más que rodar?

Nuevamente en silencio para no lastimar el reloj,

por momentos, me exilio de la germinación.

Trato de estirar el día,

en la noche ya gastada, mi lienzo está en blanco.

En blanco, pero en guerra y en triunfo contra una corona.

 

22. HABITANDO EL ESPACIO EMOCIONAL / INHABITING THE EMOTIONAL SPACE

Colectiva Callejeras

Collage

Santiago, Chile

 

>> Descripción

La pandemia ha confinado nuestros cuerpos, ha dado tiempo y espacio a la autoreflexión y también ha reestructurado nuestra dinámica grupal invitándonos a explorar el espacio virtual. Por ello, como Callejeras nos embarcamos en el ejercicio de preguntarnos: ¿cómo vivimos las mujeres nuestros espacios en esta pandemia?. Reflexionamos y compartimos cada experiencia individual, lo que nos permitió ilustrar la diversidad de vivencias y expresiones, como también nuestros puntos de encuentro.

Este collage es la representación de un sentir colectivo relacionado a nuestro trabajo, donde ponemos en el centro la emocionalidad y su cuidado. En este contexto hemos trabajado —y sobre todo nos hemos permitido—, tiempos de escucha, de afectos y de querencias entre quienes componen Callejeras y hacia quienes nos rodean. De esta manera hemos dado espacio a sentirnos y comunicarnos sin juicios para abordar estos tiempos de dispersión, de cuarentenas, y de yuxtaposición entre el afuera y el adentro. Representamos una proyección del espacio de la colectiva como un hogar imaginario, que comprende la vivienda como un espacio de protección, de creación y de agencia política.

>> Description

The pandemic has confined our bodies, giving us time and space to self-reflection, and has also restructured our group dynamics, inviting us to explore virtual space. Therefore, as Callejeras we embarked on the exercise of asking ourselves, how do women live our spaces in this pandemic? We reflected and shared each individual experience, which allowed us to illustrate the diversity of experiences and expressions, as well as our meeting points.

This collage is the representation of a collective feeling related to our work, where we put emotionality and its care at the center. In this context we have worked — and above all we have allowed ourselves — time for listening, affection and love between those who are part of Callejeras and towards those around us. In this way we have given space to feel and communicate without judgment to address these times of dispersion, quarantines, and juxtaposition between the outside and the inside. We represent a projection of the collective space as an imaginary home, that understands housing as a space for protection, creation and political agency.

****

Colectiva Callejeras

Colectiva Callejeras

23. MIRADAS HACIA DENTRO /  LOOKS IN

Diana Gissel Arrieta Vargas

Diseño en papel y collage

Chilpancingo, Guerrero, México

 

>> Descripción

Esta imagen creada por mí se empieza a narrar desde el tema “Miradas hacia dentro”. Se pensó desde mi cuerpo sentado de espalda visualizando 7 aspectos de la vida cotidiana con los que convivo y muchos de ellos se interiorizan.

El primero son las emociones de tristeza, las lágrimas, las confusiones, dudas, desacuerdos, enojos, alegrías que he tenido y guardado dentro de mí.

El segundo habla que en esta pandemia debo pensar en mi futuro, crecer académica y laboralmente, pero esta situación me ha llevado a dudas y desacuerdos conmigo misma.

El tercero tiene que ver con toda mi familia extensa, que está unida y a la vez dispareja, ha teñido desencuentros y pocas uniones.

El cuarto es que la pandemia ha generado un proceso de inconformidad y desacuerdo con mi cuerpo, el ejercicio y aumento considerable de mi cuerpo que me lleva a una reflexión y autoestima más baja.

El quinto son los cambios en mis cuidados en mi habitar público, donde deben ser excesivos y preventivos para no contraer COVID-19 y contaminar a mi familia.

El sexto es la alegría que comparto con los cuidados que doy a mi sobrino y esa esperanza para ser mejores.

Por último, el séptimo es la representación de mi habitar antes de la pandemia dentro de mi ciudad, de los caminos que recorro con mi familia para comprar cosas, los caminos de la casa de mi novio a mi casa, los caminos de la casa de mi hermana a mi casa, estos que se deben cuidar al máximo.

>> Description

This image created by me begins to narrate from the theme “Looks in.” It was thought from my body sitting on my back, visualizing 6 aspects of daily life with which I live and many of them are internalized. The first are the emotions of sadness, tears, confusion, doubts, disagreements, anger, joys that I have had and kept within me. The second says that in this pandemic I must think about my future, grow academically and professionally, but that this situation has led me to doubt and disagree with myself. The third has to do with my entire extended family that is united and uneven at the same time, has had disagreements and few unions.

The fourth pandemic has generated a process of disagreement with my body, the exercise and considerate increase of my body that leads me to a lower reflection and self-esteem.

The fifth it's about the changes in my care between my public life where they must be excessive and preventive to not contract COVID-19 and contaminate my family.

The sixth is the joy that I share with the care that I give to my nephew AND that hope to be better. Finally, the seventh is the representation of my living before the l pandemic within my city, of the paths that I travel with my family to buy things, the paths from my boyfriend's house to my house, the paths from home to my sister’s house, these that should be taken care of as much as possible.

****

Diana Gissel Arrieta Vargas

Diana Gissel Arrieta Vargas

24. DEVELAR LO COTIDIANO / REVEALING THE EVERYDAY

Soledad Díaz Vázquez

Esgrafiado

Ciudad de México, México

 

>> Descripción

El trabajo se inspira en una técnica artística llamada esgrafiado. La técnica consiste en colocar dos capas de pintura sobre una superficie. La capa superior es raspada con algún objeto para develar la capa interior. La técnica reflejaba justo el estado de ánimo en el que me encontraba. La necesidad de raspar la capa que la pandemia había teñido de incertidumbre para develar aquello que llena mi vida de color: mi familia y mi hogar. Utilizo algunas palabras para representar lugares o sonidos cuya fuente no podía observar, pero sí escuchar e imaginar.

>> Description

Sgraffito

The work is inspired by an artistic technique called sgraffito. The technique is to spread two layers of paint on a surface. The top layer is scraped with some object to reveal the inner layer. The technique reflected the mood I was in. I needed to scrape the cloak that the pandemic had tinged with uncertainty to reveal what fills my life with color: my family and my home. I used words to represent places or sounds I couldn't observe but if I listened and imagined.

****

Soledad Díaz Vázquez

Soledad Díaz Vázquez

Anterior
Anterior

Las Mujeres de Chietón Morén

Siguiente
Siguiente

Cuadernillo práctico curatorial. Por Irene Jaievsky, Curadora de arte en museos de la República Argentina.