PROTESTA, RESISTENCIA Y ACTIVISMO EN FAVOR DE LOS DERECHOS Y LA EMANCIPACIÓN DE LAS MUJERES: Ana Gallardo (Argentina)

IAWM-button-5.jpg

Identikit consiste en una serie de postales que narra casos de desaparición de mujeres y niñas por tráfico de personas. Con lápiz y carbonilla Gallardo dibuja un objeto que pertenece e identifica a cada una de las mujeres y niñas desaparecidas. Las postales se ubican en exhibidores en el centro de exposición como en la ciudad para que la gente se lleve dicha postal. Se trata de un trabajo en proceso de investigación que Gallardo inicia en 2009 con el apoyo de la organización feminista Casa del Encuentro.

PROTEST, RESISTANCE AND ACTIVISM IN FAVOR OF THE RIGHTS AND EMANCIPATION OF WOMEN: Ana Gallardo (Argentine)

Identikit consists of a series of postcards that narrates cases of disappearance of women and girls due to human trafficking. With pencil and charcoal Gallardo draws an object that belongs to and identifies each of the missing women and girls. The postcards are located in exhibitors in the exhibition center as well as in the city for people to take the postcard. It is a work in the process of research that Gallardo started in 2009 with the support of the feminist organization Casa del Encuentro.

El-vestido.jpg

“El vestido de María Luz Galarza, 15 años, desaparecida el 28 de marzo de 2009, en la localidad de Los Cardales, partido de Ex, de la Cruz, Prov. De Buenos Aires. Fue a llevarle a su hermana comida al trabajo, a seis cuadras de su casa y no regresó”.

"The dress of María Luz Galarza, 15 years old, disappeared on March 28, 2009, in the town of Los Cardales, party of Ex, de la Cruz, Prov. De Buenos Aires. He went to take his sister to work, six blocks from his home and he did not come back."

El-oso.jpeg
El-oso-2.jpeg

"El oso de Fernanda Aguirre, 13 años. El 25 de julio de 2004 fue secuestrada de camino a su casa por Miguel Angel Lencina, un peón que vivía en ese pueblo, y existen sospechas firmes de que habría sido vendida para ser utilizada en redes de prostitución."

"The bear of Fernanda Aguirre, 13 years old. On July 25, 2004, she was kidnapped on the way home by Miguel Angel Lencina, a peon who lived in that town, and there are strong suspicions that she had been sold to be used in prostitution rings."

Las-zapatillas.png

"Las zapatillas de Otoño Uriarte, 16 años. Desapareció el 23 de octubre en la localidad rionegrina de Fernández Oro. Su padre tiene un par de certezas: su hija cayó en manos de una red de prostitución."

"The shoes of Autumn Uriarte, 16 years old. She disappeared on October 23 in the town of Fernández Oro in Rio Negro. His father has a couple of certainties: his daughter fell into the hands of a prostitution network."

"A boca de jarro"
Ana Gallardo
Silvia Mónica (Cantante)
2008

Silvia Mónica canta tangos y es militante de Ammar. Una organización de mujeres de variadas edades y experiencias de vida. Tienen como prioridad luchar contra la exclusión social, por eso ellas no se reconocen como trabajadoras sexuales, sino como mujeres en situación de prostitución. Se organizaron el año 2002 para denunciar el abuso, maltrato y represión policial a las mujeres que realizan servicio sexual en las calles de la ciudad. Ellas trabajan para Lograr una mejor calidad de vida para las mujeres, que les posibilite superar su situación de prostitución y mejorar su vida social, cultural y económica. Y erradicar toda forma de violencia física, verbal y psíquica contra las mujeres. Silvia Mónica siempre quiso ser cantante, desde niña. Silvia Mónica, en esta ocasión, canta con música de un tango popular de Osvaldo Fresedo , una letra de una nota periodística que habla sobre la prostitución infantil.

Silvia Mónica sings tangos and is a member of Ammar. An organization of women of various ages and life experiences. Their priority is to fight against social exclusion, which is why they do not recognize themselves as sex workers, but as women in a situation of prostitution. They were organized in 2002 to denounce the abuse, mistreatment and police repression of women who perform sexual services on the streets of the city. They work to achieve a better quality of life for women, which enables them to overcome their situation of prostitution and improve their social, cultural and economic life. And eradicate all forms of physical, verbal and mental violence against women. Silvia Mónica always wanted to be a singer, since she was a child. Silvia Mónica, on this occasion, sings with music from a popular tango by Osvaldo Fresedo, a letter from a journalistic article that talks about child prostitution.

Anterior
Anterior

PROTESTA, RESISTENCIA Y ACTIVISMO EN FAVOR DE LOS DERECHOS Y LA EMANCIPACIÓN DE LAS MUJERES: Susana Sánchez Carballo (Costa Rica)

Siguiente
Siguiente

PROTESTA, RESISTENCIA Y ACTIVISMO EN FAVOR DE LOS DERECHOS Y LA EMANCIPACIÓN DE LAS MUJERES: Elisa Algranati Filmus (Argentina)