mi VOZ – SOLO voz –VOZ en OFF “Queridas mujeres”. Por Marisa Busker

-Ante este tan deseado y buscado nuevo proyecto que clama por la voz, pero como un todo que hace años se viene gestando, desde  esta manera de ser-hacer que es el  performer,  surge “mi VOZ –SOLO voz –VOZ en OFF”.

Desglosemos  este título empezando por atrás.

¿Qué es la VOZ en OFF?

Encontré muchas acepciones, discusiones, puntos de vista, acorde con el lugar desde donde se la observa. Y, de cualquier forma, me pareció pertinente utilizarla como parte del título de este proyecto.

La voz en off es la voz que está presente en la escena pero es la voz de quien no se ve el cuerpo, como la voz de la radio, en películas (por ejemplo, como cuando habla la voz de la consciencia o cuando se inicia la película y hay una voz que hace un relato para centrar la escena o introducir a los personajes o sus vínculos), en un auditorio (la voz que pide apagar los celulares, por ejemplo), en una manifestación (la voz que escuchamos en un parlante o que viene desde un megáfono), en los documentales (la voz del relator), etc. Está ahí para conectarse directamente con el auditorio, con el oyente. Está ahí para entablar un vínculo estrecho con el otro. Si esa voz no tuviera un cuerpo sólido, el encuentro, el intercambio, no sucedería.

En el caso de este proyecto, la voz fue grabada en un estudio pero con un fuerte arraigo en las imágenes y experiencias de las obras-performances de las cuales provienen casi todos los temas   –menos uno-, aunque ahora más desarrollados. O sea, todos los temas provienen de un fuerte imaginario. El único tema que no proviene de una performance proviene de líneas de articulaciones sonoras de mis ancestros. 

Y aquí viene entonces la segunda parte del título: “SOLO voz” que, en verdad aquí la palabra “voz” conlleva una mixtura de “z” y  “S”. Es mi voz y “sos vos”, ese quien recibe el mensaje, ese que interactúa con el mensaje, a quien está dirigido el mensaje. 

Y entonces, la primera parte del título “mi VOZ”.

Mi voz es esa que estaba anulada por la patria, la educación, el patriarcado, las migraciones, las pérdidas de identidad continua, y que poco a poco fue encontrándose, porque allí estaba y estuvo siempre, toda sucia, escondida detrás del horno en la cocina de mi propia casa.

Por la necesidad y los años de trabajo, afloró y ahora empieza a brillar, y está aquí para quedarse. 

Esta voz es parte del performer que me acontece, este ser-hacer que me constituye para ir en profundidad entre matrices de-construidas, que funciona desde un núcleo en el cuerpo donde se elabora el ritual, nutrido de imágenes corporizadas que surgen del propio estímulo al núcleo generador, proyectadas en la voz, colocadas en la construcción -casi espontánea- de patrones al paso que cada vez arman una nueva forma. Este performer funciona con el ingenio.

INGENIO ¡!!, el ingenio que lo hace hacer. Es su manera de crear, de moverse por el mundo, de confrontar situaciones. Es el ingenio en donde está parado su instinto. Es profundo, pero también divertido.

Esta vez y, desde la voz, este performer  se volcó a antiguas imágenes, pulsiones y  tempos-ritmo, desde obras propias, algunas con textos aportados por escritoras argentinas brillantes o poemas chinos. 

El jardín del odio  y el rostro en las azucenas, son dos momentos  de la obra (novela gráfica) de Gabriela Cabezón Cámara Beya, le viste la cara a dios, que yo misma pusiera –completo- en escena en enero 2016.

Mujer turca, un poema de María Teresa Nalé Roxlo que, en verdad, se titula Invitación a la mujer turca, es un poema extraído del libro de poemas de su autoría Almario (Amsterdam 2005). Yo armé una obra-performance (2014) con este libro suyo, en donde cuento su vida a través de su propia poesía. La construí como regalo para ella en su 80 aniversario.

Abhogi transcultural, es una obra nueva.

Abhogi es un raga de la India. Una combinación de 5 sonidos que conlleva una manera particular de comportarse, justamente por ser esos cinco sonidos, cada uno en relación a los demás.

Este ítem tiene dos partes: la primera son patrones al paso y la segunda esta armada sobre un tempo-ritmo ligado a lo originario en donde está presente la imagen de mi abuela materna, sus quehaceres y lugares de origen.

La cabaña del monte, el episodio 2 de El templo del valle de la montaña, surgió con motivo de la muerte súbita de Teresa Batiatto a los 63 años. Teresa fue una amiga muy querida que, siempre al despedirnos, y ante mi comentario “chau, nos vemos”, ella decía “si dios quiere”.

Su madre y su tía murieron de la misma forma que ella, a edad temprana y por muerte súbita. Ella estaba convencida de que era algo hereditario.

El 30 de diciembre del 2008, la llamé para saludarla y para avisarle que me iría a pasar algunos días a una casa en las afueras de la ciudad, pero nadie atendió el teléfono. Dejé un mensaje en la contestadora automática, pero nunca recibí llamada de vuelta, cosa que llamó mucho mi atención. Ella siempre devolvía mi llamado, casi inmediatamente.

Sabía que ella pasaría el fin de año en su casa con su familia.

Al regresar el 2 de enero, volví a llamar para saludarla, pero atendió su hija que dijo “encontramos a Mamá muerta en la terraza el 30. Estaba preparando la terraza para la cena del 31. Y ya no está, ya la cremamos también”. Me contó luego, quien fuera entonces su pareja que, tirada en la terraza, su cara era sonriente.

De ese tan inesperado acontecimiento surgió entonces la cabaña del monte, en donde elaboré el duelo de la partida de Teresa. Estuvo lista en diciembre 2010. Duraba 35 minutos pero no fue posible su estreno por cuestiones que no vienen al caso. El protagonista de la obra es el mismo Señor del Lugar del episodio 1, quien estaba entonces vestido de amarillo, ahora y para el episodio 2, vestido de azul. Él siente, presiente, con el rumor de la lluvia que susurra, el viento, las flores que caen y parte a la montaña en donde está la cabaña. Allí vive ahora Teresa. Él no la encuentra, claro, la presiente.

El texto está elaborado a partir de una serie de poesías chinas muy antiguas. Una de ellas, que en esta versión de voz no está dice:

…cuando la vean llegar, se van a dar cuenta de que es ella porque su traje parece hecho en la época en que vivía un rey. Es para mujeres que saben cómo danzar. Sus pliegues tienen una increíble sinuosidad armoniosa. Ella estuvo ya tocada por tantas brisas que es ahora diáfana como el ala de una mariposa… 

Y, así entonces, mi VOZ –SOLO voz – VOZ en OFF.

Espero que disfruten mucho de este nuevo proyecto para voz sola, tanto como yo.

Este es sólo el comienzo de un nuevo camino…

Marisa BUSKER – Laboratorio del Performer

Gabriela Cabezón Cámara, escritora (1968)

Maria Teresa Nalé Roxlo, escritora (1934-2017)

Teresa Battiato, maestra de escuela (1945-2008)

Rosario Godoy, abuela de Marisa Busker, gran cocinera y tejedora.

 

-In front of this much desired and sought after new project that cries out for the voice, but as a whole that has been developing for years, from this way of being-doing that is the performer, “my VOICE –SONLY voice –SPEAK OFF” arises. .

Let's break down this title starting at the back.

What is VOICE OFF?

I found many meanings, discussions, points of view, according to the place from where it is observed. And, anyway, it seemed pertinent to use it as part of the title of this project.

The voice-over is the voice that is present in the scene but it is the voice of those who do not see the body, like the voice on the radio, in movies (for example, as when the voice of consciousness speaks or when it starts the film and there is a voice that makes a story to center the scene or introduce the characters or their links), in an audience (the voice that asks to turn off cell phones, for example), in a demonstration (the voice we hear in a speaking or coming from a megaphone), in documentaries (the voice of the rapporteur), etc. It is there to connect directly with the audience, with the listener. It is there to establish a close bond with the other. If that voice did not have a solid body, the meeting, the exchange, would not happen.

In the case of this project, the voice was recorded in a studio but with a strong roots in the images and experiences of the works-performances from which almost all the themes - except one - come from, although now more developed. In other words, all the themes come from a strong imagination. The only theme that does not come from a performance comes from the sonic articulation lines of my ancestors.

And here comes the second part of the title: "SOLO voz" that, indeed, here the word "voice" carries a mixture of "z" and "S". It is my voice and “it's you”, the one who receives the message, the one who interacts with the message, to whom the message is addressed.

And then, the first part of the title "my VOICE".

My voice is the one that was annulled by the homeland, education, patriarchy, migrations, continuous loss of identity, and that little by little was found, because there it was and always was, all dirty, hidden behind the oven in the kitchen of my own house.

Due to the need and the years of work, it emerged and now it begins to shine, and it is here to stay.

This voice is part of the performer that happens to me, this being-doing that constitutes me to go in depth between de-constructed matrices, which works from a nucleus in the body where the ritual is elaborated, nourished by embodied images that arise from the stimulus itself to the generating nucleus, projected in the voice, placed in the construction -almost spontaneous- of patterns while each time they put together a new form. This performer works with ingenuity.

INGENIO!, The ingenuity that makes it do. It is his way of creating, of moving around the world, of confronting situations. It is wit where his instinct stands. It's deep, but it's also fun.

This time and, from the voice, this performer turned to old images, drives and tempos-rhythm, from his own works, some with texts contributed by brilliant Argentine writers or Chinese poems.

The garden of hatred and the face in the lilies, are two moments of the work (graphic novel) by Gabriela Cabezón Cámara Beya, you saw the face of God, which I myself put -completely- on stage in January 2016.

Turkish Woman, a poem by María Teresa Nalé Roxlo that, in fact, is entitled Invitation to the Turkish woman, is a poem extracted from the book of poems authored by her Almario (Amsterdam 2005). I put together a work-performance (2014) with this book of his, where I tell his life through his own poetry. I built it as a gift for her on her 80th anniversary.

Abhogi transcultural, is a new work.

Abhogi is a raga from India. A combination of 5 sounds that entails a particular way of behaving, precisely because they are those five sounds, each one in relation to the others.

This item has two parts: the first are walking patterns and the second is built on a tempo-rhythm linked to the original where the image of my maternal grandmother is present, her chores and her places of origin.

The mountain hut, episode 2 of The Temple of the Mountain Valley, arose on the occasion of the sudden death of Teresa Batiatto at the age of 63. Teresa was a very dear friend who, always when we said goodbye, and before my comment “bye, see you”, she said “God willing”.

Her mother and her aunt died the same way she did, at an early age and by sudden death. She was convinced that it was something hereditary.

On December 30, 2008, I called her to say hello and to let her know that she was going to spend a few days at a house on the outskirts of the city, but no one answered her phone. I left a message on the answering machine, but never got a call back, which caught my attention. She always returned my call, almost immediately.

He knew that she would spend the end of the year at her house with her family.

When I returned on January 2, I called again to say hello, but her daughter answered and said "we found Mama dead on the terrace on the 30th. She was preparing the terrace for dinner on the 31st. And she is gone, we already cremated her too" . She later told me, whoever her partner was then, that, lying on the terrace, her face was smiling.

From that unexpected event then arose the mountain cabin, where I made the mourning of Teresa's departure. It was ready in December 2010. It lasted 35 minutes but its premiere was not possible due to irrelevant issues. The protagonist of the play is the same Lord of the Place from episode 1, who was then dressed in yellow, now and for episode 2, dressed in blue. He feels, he senses, with the sound of the whispering rain, the wind, the falling flowers and he leaves for the mountain where the cabin is. Teresa now lives there. He does not find her, of course, he senses her.

The text is made from a series of very old Chinese poetry. One of them, which in this voice version is not, says:

... When they see her arrive, they will realize that it is her because I brought her from her, it seems made in the time when a king lived. It is for women who know how to dance. The folds of it have an incredible harmonious sinuosity. She was already touched by so many breezes that she is now diaphanous like a butterfly's wing ...

And, so then, my VOICE - ONLY voice - VOICE OFF.

I hope you enjoy this new solo project as much as I do.

This is just the beginning of a new path ..

.

Marisa BUSKER - Performer Laboratory

Gabriela Cabezón Cámara, writer (1968)

Maria Teresa Nalé Roxlo, writer (1934-2017)

Teresa Battiato, school teacher (1945-2008)

Rosario Godoy, Marisa Busker's grandmother, great cook and weaver.

Mujer Turca/mi VOZ-SOLO voz-VOZ en OFF/ Marisa BUSKER texto: Marisa Teresa Nalé Roxlo, del libro de poemas "Almario" (Amsterdam 2005) Producción: Laboratorio del Performer

Abhogi transcultural mi VOZ-SOLO voz-VOZ en OFF/ Marisa BUSKER Producción: Laboratorio del Performer

El jardín del odio mi VOZ-SOLO voz-VOZ en OFF/ Marisa BUSKERInspirado en el texto de Gabriela Cabezón Cámara "Beya, le viste la cara a dios" (novela gráfica) Producción: Laboratorio del Performer

El rostro en las azucenas mi VOZ-SOLO voz-VOZ en OFF/ Marisa BUSKER Producción: Laboratorio del Performer Tema inspirado en la obra-performance "BEYA..."(2016) de Marisa BUSKER, del texto de Gabriela Cabezón Cámara "Beya, le viste la cara a dios" (novela gráfica).

La cabaña del monte mi VOZ-SOLO voz-VOZ en OFF/ Marisa BUSKER Producción: Laboratorio del Performer Tema inspirado en la obra-performance "El Templo del Valle de la Montaña, episodio 2: la cabaña del monte". Creación de Marisa BUSKER. (2010)

Marisa Busker (1966) es creadora, performer, docente e investigadora. Inventa desde la transdisciplina y la transculturalidad. Trabaja a partir de un performer antiguo. Que se mueve entre dos matrices: la danza escondida (1998-2002)y originaria (2013-2019)y sistemas relacionales abiertos y en escala. Fundó el Laboratorio del Performer (2006), el cual dirige. Lleva estrenadas 6 obras-performances: el templo del valle de la montaña 1 y 2 (2008 y 2010); la canción del arpista (2012); una canción para Teresa (2014); BEYA… (2016); Originaria, una poética de la identidad (2019).

Libro: El Performer, un diamante latente. Diario de viaje. Una experiencia transcultural y transdisciplinaria. Música-Teatro-Danza. (dic.2011, editorial Dunken).

Hay otro libro en elaboración y se preparan los 20 años de la danza escondida.

https://www.facebook.com/marisa.busker

https://www.youtube.com/user/BuskerMarisa

https://marisabusker-performer.blogspot.com/

https://vimeo.com/user106470197

https://independent.academia.edu/MarisaBusker

https://marisabusker.wixsite.com/labperformer/marisa-busker

Marisa Busker (1966) is a creator, performer, teacher and researcher. She invents from transdiscipline and transculturality. She works from an old performer. She that she moves between two matrices: hidden dance (1998-2002) and original (2013-2019) and open and scaled relational systems. She founded the Performer Laboratory (2006), which she directs. She has premiered 6 works-performances: the temple of the mountain valley 1 and 2 (2008 and 2010); the song of the harpist (2012); a song for Teresa (2014); BEYA… (2016); Originaria, a poetics of identity (2019).

Book: The Performer, a latent diamond. Travel diary. A cross-cultural and cross-disciplinary experience. Music-Theater-Dance. (Dec 2011, Dunken publishing house).

There is another book in preparation and the 20 years of the hidden dance are being prepared.

https://www.facebook.com/marisa.busker

https://www.youtube.com/user/BuskerMarisa

https://marisabusker-performer.blogspot.com/

https://vimeo.com/user106470197

https://independent.academia.edu/MarisaBusker

https://marisabusker.wixsite.com/labperformer/marisa-busker

 

Anterior
Anterior

Nadie puede contener la marcha de mis pensamientos. Curadora: Ticiana Ghiglione Darriba

Siguiente
Siguiente

Espectro por Alice Mad