MAŁGORZATA MARKIEWICZ, Cracow, Poland

THE RESISTANCE KITCHEN - PERFORMANCE

Las cosas van mal, por decirlo suavemente. Y no solo aquí en Polonia. La posición social de las mujeres, tan duramente ganada en el siglo pasado, está bajo amenaza. Para expresar mi protesta y canalizar mi ira, elijo utilizar la ironía, el arma probada..Mi respuesta gastronómica es The Resistance Kitchen - Things are going bad, to put it mildly. And not just here in Poland. Women’s social position, so hard-won in the previous century, is under threat. To express my protest and channel my rage I choose to use irony, the tried and tested weapon. My gastronomic response is The Resistance Kitchen.

The Resistance Kitchen es una forma de lucha silenciosa contra el agresor. Algunos platos eficientes y mortales pueden ser la única herramienta de resistencia disponible para las mujeres. Los poderosos nos han despojado de otras formas. Recurrir al conocimiento de plantas venenosas es una forma de descubrir la conexión entre generaciones de mujeres y un manejo independiente de la falta de instrumentos jurídicamente vinculantes contra la violencia doméstica - The Resistance Kitchen is a form of quiet fight against the aggressor. A few efficient – deadly dishes may be the only tool of resistance available to women. We have been stripped of other forms by power-holders. Resorting to knowledge of poisonous plants is a way to discover the connection between generations of women and an independent handling of the lack of legally binding instruments against domestic violence.The Resistance Kitchen también es una forma de la huelga de mujeres -The Resistance Kitchen is also a form of the Women’s Strike.Cracovia, 8 de marzo de 2017 - Krakow, 8 March 2017.Dom Norymberski, Cracovia - Dom Norymberski, Krakówexposición: Gastronomki - exhibition: GastronomkiLa película es una obra de ficción y no está pensada como instrucciones - The film is a work of fiction and is not intended as instructions.https://vimeo.com/207424057"La casa también se concibe como un campo de batalla en el trabajo de Małgorzata Markiewicz, que se centra en la fantasía doméstica de la vida familiar y sus efectos perturbadores. Markiewicz elimina metódicamente la estructura persistente e insidiosa del "hogar", la obligación asociada a alimentar y la expectativa burguesa de que las mujeres subordinen, entretengan y satisfagan, mientras se convierten en objetos cómplices y agradables para y de exhibición. Su estrategia incorporada de risa perturbadora y confrontación insolente se retrata a través de su respuesta gastronómica implícita The Resistance Kitchen (2017). En este video (3'50 "), la artista, vestida con una gabardina de doble botonadura militar, presenta al espectador una selección de ingredientes, incluidas plantas venenosas, para preparar platos mortales, que, como ella dice," puede ser la única herramienta " de la resistencia disponible para las mujeres. "Aquí, la domesticidad se expande a una esfera más amplia, la de los estados nacionales y la política nacional. El video comienza con una simple declaración: "Las cosas van mal, por decirlo suavemente". Y no solo aquí en Polonia. "Markiewicz critica al actual gobierno polaco de derecha, que en los últimos años ha violado repetidamente los derechos de las mujeres: por ejemplo, en otoño de 2016 el partido gobernante, Law and Justice (Prawo i Sprawiedliwość) o PiS, un partido conservador de derecha nacional) propuso agregar restricciones al acceso al aborto, cuidado prenatal y anticonceptivos. Esto resultó en protestas de mujeres en todo el país, que se viralizaron en las redes sociales bajo el hashtag # CzarnyProtest / #blackprotest y alentó la respuesta internacional. Las protestas se organizaron para proteger los derechos humanos fundamentales que el gobierno polaco pretendía quitarles a las mujeres. También en 2016, el Ministerio de Justicia de Polonia inició un proyecto de ley que pedía la retirada del Convenio de Estambul, un tratado centrado en la prevención y la lucha contra la violencia contra la mujer. La Convención fue calificada como una fuente de maldad, la "ideología de género" dañina y peligrosa para los valores tradicionales polacos. El financiamiento de varias organizaciones no gubernamentales de derechos de la mujer, incluido el Centro de Derechos de la Mujer y Baba, fue retirado por supuesta discriminación contra los hombres, ya que solo apoyaban a las mujeres sobrevivientes de violencia doméstica. Markiewicz lucha contra la violencia relacionada con los derechos de las mujeres y llama a las mujeres a defenderse y 'unirse a la cocina de resistencia', en una subversión radical de la asistencia. Ella escenifica un desalojo virtual del patriarcado de la domesticidad de 'hogar', desempeñando el papel bendito de una amasadora y amas de casa voluntariosas. Lanzado para el Día Internacional de la Mujer el 8 de marzo de 2017, el video recupera la agencia de las mujeres tanto a nivel psíquico como simbólico. En el espíritu del feminismo de la segunda ola, el activismo visual y la práctica contemporánea de arte feminista Markiewicz representa y activa la resistencia". Texto de Basia Śliwińska y Alexandra Kokoli

"The home is also conceived as a battle ground in the work of Małgorzata Markiewicz, who targets the domestic fantasy of family life and its disruptive effects. Markiewicz methodically unpicks the pervasive and insidious structure of ‘home’, the associated obligation to nurture and the bourgeois expectation for women to subordinate, entertain and satisfy, while making themselves into complicit and pleasing objects for and of display. Her embodied strategy of disruptive laughter and insolent confrontation is portrayed through her implicit gastronomic response The Resistance Kitchen (2017). In this video (3’50”), the artist, wearing a military double breasted trench coat, presents the viewer with a selection of ingredients, including poisonous plants, to prepare deadly dishes, which, as she says ‘may be the only tool of resistance available to women.’ Here, domesticity expands into a wider sphere, that of nation-states and national politics. The video starts with a simple statement, ‘Things are going bad, to put it mildly. And not just here in Poland.’ Markiewicz critiques the current right-wing Polish government, which in the past couple of years has repeatedly violated women’s rights: for example, in the Autumn of 2016 the ruling party, Law and Justice (Prawo i Sprawiedliwość or PiS, a national right-wing conservative party) proposed to add restrictions to access to abortion, pre-natal care and contraceptives. This resulted in women’s protests across the country, which went viral on social media under the hashtag #CzarnyProtest/ #blackprotest and encouraged international response. The protests were organised to protect fundamental human rights that the Polish government intended to take away from women. Also in 2016, the Polish Ministry of Justice initiated a draft bill that called for the withdrawal from the Istanbul Convention, a treaty focused on the prevention and combating of violence against women. The Convention was branded a source of evil ‘gender ideology’ harmful and dangerous to Polish traditional values. The funding for several women’s rights nongovernmental organisations, including the Women’s Rights Centre and Baba, was withdrawn, for alleged discrimination against men, as they supported only female survivors of domestic violence. Markiewicz picks a fight against violence concerning women’s rights and calls women to defend themselves and ‘join the resistance kitchen’, in a radical subversion of care-giving. She stages a virtual eviction of patriarchy from the domesticity of ‘home’, performing the blessed role of a wilful homemaker and hostess. Released for International Women’s Day on 8th March 2017, the video reclaims women’s agency on both psychical and symbolic levels. In the spirit of second wave feminism, visual activism and contemporary feminist art practice Markiewicz both represents and activates resistance". Text by Basia Śliwińska and Alexandra Kokoli

I AM VERY GLAD THAT YOU COULD MAKE IT - PERFORMANCE

https://vimeo.com/254734367Performance individual en The Photographers Gallery, Londres - Solo Performance at the Photographers Gallery, London.El performance fue una respuesta directa a la exhibición Avant-Garde de los años 1970s, 5 de diciembre 2016 - Performance was a direct response to the exhibition Avant-Garde of 1970s, 5th of December 2016.

PINAFORESobjects, action, performance - objetos, acción, performancePinafores están hechas de un paño de aceite. Son baratos, fáciles de mantener limpios, a prueba de agua, y todo se limpia de ellos. Su apariencia es una reminiscencia de los vestidos de verano. También son sexys, por lo tanto, atractivo para los hombres. Pinafore es el accesorio universal del ama de casa. Una mujer que lleva un delantal puede cumplir funciones culturalmente impuestas: madre, esposa, amante. Un delantal es una prenda que, utilizando un patrón especial diseñado especialmente por el artista, puede ser fácilmente fabricado por su posible portador.Pinafores fueron presentadas por diez chicas de patinaje sobre hielo durante la exhibición principal "novart.pl Festival de Arte Joven: mírame / spójrz na mnie". La exposición tuvo lugar en un mercado; las chicas eran una pantalla móvil.- Pinafores are made of an oil cloth. They are inexpensive, easy to keep clean, water-proof, and everything washes off them. Their appearance is reminiscent of summer dresses. They are also sexy, hence attractive to men. Pinafore is the universal uotfit of the housewife. A woman wearing a pinafore can fulfill culturally imposed functions: mother, wife, lover. A pinafore is an apparel that – using a special pattern designed especially by the artist – can easily be manufactured by its prospective wearer.Pinafores were presented by ten roller-skating girls during the main exhibition “novart.pl Festival of Young Art: look at me/spójrz na mnie”. The exhibition took place in a market hall; the girls were a mobile display.Flowers 2004-2007Performance, objetos sitespecific, serie de fotografías (cajas de luz) - Performance site-specific objects a series of photographs (light boxes)El proyecto se inició como una acción artística. Los objetos creados entonces estaban hechos de ropa femenina, cuyas formas suaves y redondeadas eran sorprendentemente reminiscentes de los organismos vivientes de flores multicolores. La artista llevaba varios artículos de vestir, como medias, enaguas o pantalones, que posteriormente se quitó para formar parte de un objeto. El proceso se realizó en soledad. El público solo pudo experimentar la flor ya "formada". Por un lado, las flores son objetos inofensivos, bellos y decorativos; por el otro, en una capa más profunda de significado, contienen el recuerdo de la mujer ausente, su calidez y su olor y evocan una imagen de la belleza de su desnudez. El ambiente en el que se presentaron, un parque, se agregó a los pensamientos inquietantes. Surgió una pregunta: ¿qué le había sucedido a la mujer, cuyas ropas están dispersas en un lugar tan público? El artista demuestra cuán estrecha es la línea divisoria entre la inocencia y la belleza, y la crueldad, la humillación y la insensibilidad - The project was initiated as an artistic action. Objects created then were made of female clothing, which soft and rounded shapes were strikingly reminiscent of the living organisms of multicolored flowers. The artist was wearing various items of clothing such as stockings, petticoats or pants, which she subsequently removed and shaped to form part of an object. The process was performed in solitude. The audience could only experience the already “formed” flower. On the one hand, Flowers are innocuous, beautiful, decorative objects; on the other, in a deeper layer of meaning, they contain the memory of the absent woman, her warmth and smell and evoke an image of the beauty of her nakedness. The environment in which they were presented – a park – further added to the disquieting thoughts. A question arose: what had happened to the woman, whose clothes are dispersed in such a public place? The artist demonstrates how thin is the dividing line between innocence and beauty―and cruelty, humiliation and callousness.MSP – Mobile Signature of the Placeobjeto - objectFue Virginia Woolf quien afirmó que la mujer necesita su propio espacio y una cierta cantidad de dinero para ser independiente y creativa.El trabajo mío que examina ese aspecto es Mobile Signature of the Place form 2000. El objeto está hecho de 25 rectángulos, se puede organizar y usar como una alfombra. Su objetivo es marcar el lugar, el espacio privado donde nadie puede entrar. Es portátil y fácil de plegar, por lo que se puede tomar y mover a otro contexto muy rápido. Durante ese tiempo tuve una gran necesidad de marcar el espacio, de separarme del resto del mundo, del espacio público y el espacio privado de los demás. Ese acto puede leerse como una exigencia feminista de tener el propio espacio, de ser independiente. Aquí se entiende que la privacidad proporciona cualidades positivas, como el derecho a estar solo, a la confidencialidad y la protección de la individualidad.It was Virginia Woolf who claimed that woman needs her own space and some amount of money to to be independent and creative.The work of mine which examines that aspect is Mobile Signature of the Place form 2000. The object is made from 25 rectangles, can be arrange and used as a carpet. Its aim is to mark the place, the private space where no one can enter. It is portable and easy folding so can be to taken and moved to other context very fast. During that time I had a great need to mark the space, to separate from the rest of the world – from public space and private space of the others. That act can be read as a feministic demands of having the own room, to be independent. Here privacy is understood to provide positive qualities, such as the right to be alone, to confidentiality and the safeguarding of individuality.Cobwebobjetos, performance, fotografías - objects, performance, photographsLa telaraña es un vestido blanco de encaje y un objeto en forma de telaraña. Una mujer que usa el vestido puede funcionar tanto como una tentadora o como una víctima atrapada. Incluso si el vestido es una telaraña, la pregunta es: ¿quién es la mujer atrapada? ¿Es ella una víctima, un cebo o un torturador? El motivo de una mujer araña se puede encontrar en las creencias de la tribu india Hopi. Según su mitología, el mundo fue creado por Grandma Spider Woman, y la culminación del acto de creación fue enseñar a la gente a tejer cestas de mimbre - The cobweb is both a white, lacey dress and an object in the shape of a spider’s web. A woman wearing the dress can function both as a temptress or as an entrapped victim. Even if the dress is a cobweb, the question is – who is the woman caught within? Is she a victim, a bait or a torturer? The motif of a spider-woman can be found in the beliefs of the Hopi Indian tribe. According to their mythology, the world was created by Grandma Spider Woman, and the culmination of the act of creation was to teach people to weave wicker baskets.Connectedobjeto, proceso, fotografía - object, process, photography

El vestido blanco de ganchillo se hizo durante mi embarazo. Mientras tanto, mientras tanto, mi hija crecía dentro de mí. En los últimos días del embarazo, comencé a rasgar mi vestido para presentarla. Desde el día en que nació mi hija, Gaja, comencé a hacerle un vestido de crochet con el hilo que constantemente arrancaba del mío. Gaja va a crecer y voy a encogerme, todo ese tiempo vamos a estar conectados por el hilo. Todos los días de su vida ella tomará la energía de mí.el trabajo pertenece a MOCAK

The white crocheted dress was made during my pregnancy. I made it for myself in the meantime when my daughter was growing inside of me. At the last days of

pregnancy

I have started to rip my dress introducing her coming. Since the day my daughter – Gaja – was born I started crocheting dress for her from the yarn I was constantly ripping from mine. Gaja is going to grow up and I am going to shrink, all that time we are going to be connected

by

the thread.

Everyday

of her life she will take the energy from me.

work belongs to 

MOCAK

Anterior
Anterior

DE ENCAJE Y DE PIEL: QUEHACERES CON HILO - MARCAS DEL CONTACTO, POR ANDREA REY

Siguiente
Siguiente

MATERNIDAD, de Paula López Droguett