Mujeres encarceladas. Entre otras muchas, por Blanco, Negro y Magenta, un proyecto de Concha Mayordomo.

ARTISTAS – ARTISTS 

Aline Part, Almudena Armenta, Amalie Leschamps, Ana de Blas, Antonia Valero, Blanca Prendes, Carmen Imbach, Charo Corrales, Concha Cortés, Concha Mayordomo, Cristina Recio, Dora Román, Emi Azor, Esther Guardamino, Eugenia Canal, Eva Rodriguez, Lo Súper, Mara Sancho, María Jesús Manzanares, Marga Colas, Marta Albarrán, Miren Manterola, Miriam Garlo, Narges Bazarjani, Natalia Pastor, Rebeka Elizegi, Soniya Amrital Patel, Teresa Blanco, Virgina D’Angelo, Virginia Rivas, Yolanda Lalonso y Susana Sánchez Carballo  como artista invitada. 

                                  EQUIPO CURATORIAL – CURATORIAL TEAM

                                  Blanco, Negro y Magenta

TEXTO CURATORIAL

El proyecto de Concha Mayordomo “Mujeres Encarceladas, entre otras muchas” plantea,  desde la visión que aporta el arte,  no solo la situación del encarcelamiento físico sino  también otras muchas situaciones que atenderían a ese mismo concepto.

“Mujeres Encarceladas, entre otras muchas” muestra un conjunto de obras que las artistas de Blanco, Negro y Magenta han realizado sobre mujeres, tanto aquéllas destacadas a lo largo de la historia, como otras menos conocidas e incluso invisibilizadas, pero todas ellas con el denominador común de la rebeldía y el inconformismo propios de las épocas y contextos que les tocó vivir. 

En este ámbito conviven, en unas coordenadas espacio temporales imposibles, figuras tan dispares como Ana Bolena, Ana Frank, Ángeles Flórez, Anna Politkóvskaya, Aung San Suu Kyi, Berta Cáceres, Camille Claudel, Dora Maar, Emmeline Pankhurst, Farideh Lashai, Federica Montseny, Gerda Taro, Hipatía de Alejandría, Indira Ghandi, Juana de Arco, Juana de Castilla, Juana Inés de la Cruz, Juana Rivas, Lidia Falcón, Mata Hari, María Antonieta, Merche y las huelguistas, Nasrin Sotoudeh, Nise da Silveira, Olympe de Gouges, Pasionaria, Rosa Parks, Santa Juliana de Nicomedia, Sofia Bassi, Sojourner Truth, Tomasa Cuevas, Las Trece Rosas, Virginia Woolf, Yoyes o Zehra Dogan, unas fácilmente identificables por sus retratos, en tanto otras lo son precisamente por su ausencia.  Figuraciones y abstracciones conviven también con diferentes disciplinas artísticas, desde el  collage a la fotografía, el dibujos o la pintura, formando parte de un conjunto realmente sorprendente. 

Todas las obras han sido realizadas en el formato banderola que las unifica y que invita a contemplar un recorrido por la historia, por las culturas, por las diversas geografías y creencias, desde el clasicismo al tiempo actual. 

IMPRISONED WOMEN. AMONG OTHER MANY, BY BLANCO, BLACK AND MAGENTA, A PROJECT OF CONCHA MAYORDOMO.

CURATORIAL TEXT

The Concha Mayordomo project “Incarcerated Women, among many others” raises, from the vision that art brings, not only the situation of physical imprisonment but also many other situations that would attend to the same concept.

«Incarcerated Women, among many others» shows a set of works that the artists of Blanco, Negro and Magenta have done on women, both those highlighted throughout history, and others less known and even invisible, but all with the common denominator of rebellion and nonconformity typical of the times and contexts they had to live.

In this area coexist, in impossible space coordinates, as disparate figures as Ana Bolena, Ana Frank, Ángeles Flórez, Anna Politkóvskaya, Aung San Suu Kyi, Berta Cáceres, Camille Claudel, Dora Maar, Emmeline Pankhurst, Farideh Lashai, Federica Montseny , Gerda Taro, Hipatía de Alejandría, Indira Ghandi, Juana de Arco, Juana de Castilla, Juana Inés de la Cruz, Juana Rivas, Lidia Falcón, Mata Hari, María Antonieta, Merche and the strikers, Nasrin Sotoudeh, Nise da Silveira, Olympe de Gouges, Pasionaria, Rosa Parks, Santa Juliana de Nicomedia, Sofia Bassi, Sojourner Truth, Tomasa Cuevas, Las Trece Rosas, Virginia Woolf, Yoyes or Zehra Dogan, some easily identifiable by their portraits, while others are precisely due to their absence. Figurations and abstractions also coexist with different artistic disciplines, from collage to photography, drawings or painting, forming part of a truly amazing set.

All the works have been carried out in the banner format that unifies them and invites you to contemplate a journey through history, through cultures, through diverse geographies and beliefs, from classicism to the present time.

Ana Bolena, por Virginia D’Angelo

Textil, urdimbre de fibras vegetales, sintéticas, telas, cintas de seda, hilos encerados y siliconados, 100x 40cm -2020

Ana Bolena ha sido considerada como mártir dentro del protestantismo inglés, porque logró demostrarse que era inocente de todos los cargos imputados que la llevaron a la ejecuciónen 1536. Fue  parte de la agitada Reforma inglesa.

Ana Bolena has been considered as a martyr in English Protestantism, because she was able to prove herself innocent of all the charges charged that led to her execution in 1536. She was part of the hectic English Reformation.

Ana Frank  Gevangenis’, por Amalie Leschamps

Fotografía digital impresa en papel de empapelar – 100 x 40cm – 2017

Tomo el papel pintado original de las paredes de la reducida habitación de Ana Frank (Frankfurt, Alemania, 1929 – Bergen-Belsen, Alemania 1945), donde tuvo que esconderse tan sólo por ser judía, como símbolo de su cárcel personal. Ese diminuto habitáculo que le impedía desarrollarse y donde estuvo recluida sin libertad y falta de medios los dos últimos años de su vida. Víctima del atroz Holocausto.

I take the original wallpaper from the walls of Anne Frank’s small room (Frankfurt, Germany, 1929 – Bergen-Belsen, Germany 1945), where she had to hide just because she was Jewish, as a symbol of her personal jail. That tiny cabin that prevented her from developing and where she was held without freedom and lack of means the last two years of her life. Victim of the heinous Holocaust

Ángeles Flórez “Maricuela”, ‘El deseo’, por Blanca Prendes

Politileno y cinta de raso – 100 x 40cm – 2017

Nacida en Blimea, Asturias en 1918, miliciana e histórica militante socialista a sus 99 años continua con espíritu joven. Ahora dedica su tiempo a añorar la vieja unión de los partidos de izquierdas y a reivindicar un PSOE más justo, solidario y democrático. Maricuela, que pasó 4 años de su juventud encarcelada y se tuvo que exiliar a Francia, mantiene la memoria intacta y la ilusión.
Cuando la conocí fue en la inauguración de una exposición en Espacio Local, recuerdo con emoción su energía, que invade y absorta a todos los que la escuchan. Un mensaje claro y nítido, un deseo de unión de las izquierdas.
Mi pieza representa esta unión el gran deseo de Maricuela a través de los tonos rojos y el entrelazados de forma curva y cerrada que entra y sale de una trama que a veces oculta el tono puro y la esencia.
Born in Blimea, Asturias in 1918, a militia and historical socialist militant at age 99 continues with a young spirit. Now he devotes his time to longing for the old union of leftist parties and to claim a more just, supportive and democratic PSOE. Maricuela, who spent 4 years of her imprisoned youth and had to exile to France, keeps her memory intact and illusion. When I
met her, it was at the opening of an exhibition in Local Space, I remember her energy with emotion, which invades and absorbs all who listen to it. A clear and clear message, a desire for union of the left. My piece represents this union the great desire of Maricuela through the red and interlaced tones of curved and closed form that enters and leaves a plot that ometimes
hides the pure tone and the essence.

Anna Politkóvskaya, por Almudena Armenta

Collage y técnica mixta – 100 x 40 cm – 2020

Anna Politkovskaya (Nueva York 1958 – Moscú 2006). Fue una mujer bacana, luminosa y valiente que entregó su vida por el conflicto Checheno. Mi obra representa la lucha de Anna ante el horror de la dictadura de Putín en una región de Rusia situada en el Cáucaso. Anna ha pasado a ocupar un lugar importante en la historia de ese conflicto todavía por resolver.
Anna Politkovskaya (New York 1958 – Moscow 2006). She was a bacana woman, bright and brave who gave her life for the Chechen conflict. My work represents Anna’s struggle against the horror of Putin’s dictatorship in a region of Russia located in the Caucasus. Anna has come to occupy an important place in the history of that conflict yet to be resolved.

Aung San Suu Kyi ‘Por la libertad’, por Eva Rodríguez

Técnica mixta sobre papel – 100 x 40 cm

Aung San Suu Kyi en 1988 regresó a Birmania, encontrándose bajo una
dictadura militar, y lideró un movimiento en pro de un gobierno democrático luchando por los Derechos Humanos. Veintisiete años de activismo. Un año después fue puesta en arresto domiciliario por
el dictador birmano. De pensamiento budista, alcanzó la libertad a través del amor y la compasión. En 1991 le fue otorgado el Premio Nobel de la Paz, no pudiendo recogerlo ya que no podía traspasar el muro que dividía el
encadenamiento de la libertad, y fue recogido por sus dos hijos.
Aung San Suu Kyi in 1988 returned to Burma, under a military dictatorship, and led a movement for a democratic government fighting for Human Rights. Twenty-seven years of activism. A year later he was placed under house arrest by the Burmese dictator. Of Buddhist thought, he achieved freedom through love and compassion. In 1991 he was awarded the
Nobel Peace Prize, unable to pick it up as he could not cross the wall that divided the chain of freedom, and was picked up by his two children.

Berta Cáceres, ‘Brotaré’, por Narges Bazarjani

Técnica Mixta sobre papel formato digital -100 x 40cm – 2019

Berta Isabel Cáceres Flores (1971-2016) fue una líder indígena lenca,
feminista y activista del medio ambiente hondureña. En 2016 fue asesinada
después de años de haber recibido amenazas contra su vida. Su asesinato fue ampliamente condenado a nivel internacional en toda América y parte de Europa.
“Plantaré mis manos en el jardín
Brotaré. Lo sé. Lo sé. Lo sé.
Y las golondrinas pondrán huevos
En el hueco de mis manos manchadas de tinta”
Forugh Farrojzad (1934-1967, Teherán), Otro nacimiento

Berta Isabel Cáceres Flores (1971-2016) was a Lenca indigenous leader, feminist and Honduran environmental activist. In 2016, she was killed after years of receiving threats against her life. His murder was widely condemned internationally throughout America and part of Europe.

I will plant my hands in the garden
I will sprout. I know. I know. I know. And the swallows will lay eggs
In the hollow of my ink-stained hands.
Forugh Farrojzad (1934-1967, Tehran), Another Birth

Camille Claudel, ‘Las dos vidas de Camille Claudel’, por Virginia Rivas

100 x 40cm

El 10 de marzo de 1913, Camille Claudel es ingresada contra su voluntad en el Asilo Ville-Évrard. Un año más tarde la trasladan al manicomio de
Montdevergues hasta su muerte en 1943. ‘Las dos vidas de Camille Claudel’
retrata su historia, antes y después del fatídico día de su internamiento.

On March 10, 1913, Camille Claudel is admitted against his will in the Ville-Évrard Asylum. A year later they transfer her to the asylum in Montdevergues until her death in 1943. ‘The two lives of Camille Claudel’ portrays her story, before and after the fateful day of her internment.

Dora Maar, por Miriam Garlo

Collage sobre tela y madera 100 x 40 cm

Artista plástica, pintora, fotógrafa y escultora; callada, orgullosa, irónica y muy inteligente, las obras de Dora Maar (Tous, Francia, 1907 – París, Francia, 1997) poseían un halo misterioso y bello, poético y espantoso donde lo imposible y surrealista tienen cabida al mismo tiempo que lo real y tangible.
Con carácter, arrojo, carisma y compromiso, era una persona intensa y
profunda a partes iguales. Aunque coetánea de Henri Cartier-Bresson, Brassai, Man Ray, Jaques Breton y Paul Éluard, fue con Picasso con quien tuvo un desafortunado vínculo que la encarceló por dentro y por fuera y del que jamás pudo salir.

Plastic artist, painter, photographer and sculptor; quiet, proud, ironic and very intelligent, the works of Dora Maar (Tous, France, 1907 – Paris, France, 1997) possessed a mysterious and beautiful, poetic and frightening halo where the impossible and surreal have a place at the same time as the real and tangible With character, courage, charisma and commitment, he was an intense and profound person in equal parts. Although contemporary with Henri Cartier- Bresson, Brassai, Man Ray, Jaques Breton and Paul Éluard, it was with Picasso that he had an unfortunate bond that imprisoned her inside and out and from which he could never leave.

Emmeline Pankhurst , por Emi Azor

Fotografía digital – 100 x 40 – 2019

Esta imagen muestra a todas esas mujeres sin voto, encarceladas en su hogar, en su lugar de trabajo, en su ocio, no siendo necesariamente de una forma física, pero sí emocional, por las costumbres, nomas sociales, el patriarcado.
Esa mano representa ese grito de auxilio que todas las mujeres en algún
momento de nuestras vidas hemos sentido y que luchamos para que nuestra voz y nuestro voto sea tenido en cuenta.

This picture represents all those women without vote , imprisoned in their homes , their workplace, their leisure. Imprisoned not necessarily in a physical way, but in an emotional one due to the customs, our socially accepted norms, the patriarchy and so on. That hand represents every women’s desperate call for help; the one we are every day fighting for it to
be heard.

Farideh Lashai,’ Dialogando con Goya’ por Teresa Blanco

Impresión de foto en lienzo 100 x 40 cm

Lashai (Rasht, Irán, 1944 – Teherán, Irán, 2013) es una de las artistas iraníes
contemporáneas más relevantes. Vinculada a los movimientos revolucionarios de los años sesenta y setenta en Alemania e Irán y a los círculos intelectuales, es encarcelada en la prisión de Qasr por defender los Derechos Humanos. Los momentos de extrema dureza vividos en la cárcel la llevan a manifestar en su obra un profundo sentido de la justicia, una honda compasión hacia el sufrimiento, un repudio de la violencia y una inquietud ante la fatalidad del destino que desearía cambiar para las nuevas generaciones.

Lashai (Rasht, Iran, 1944 – Tehran, Iran, 2013) is one of the most relevant contemporary Iranian artists. Linked to the revolutionary movements of the sixties and seventies in Germany and Iran and to the intellectual circles, she is imprisoned in Qasr prison for defending Human Rights. The moments of extreme hardness experienced in prison lead her to express in her work a deep sense of justice, a deep compassion towards suffering, a repudiation of violence and a restlessness in the face of the fate of destiny that she would like to change for the new generations.

Federica Montseny, por Eugenia Canal

Técnica mixta sobre lienzo – 100 x 40cm – 2020

Federica Montseny (Madrid 1905 – Toulouse 1994), dirigente anarquista y primera mujer en Europa en desempeñar el cargo de Ministra al frente del Ministerio de Sanidad y Asistencia Social durante la II República Española, para el que fue nombrada en 1936 por el gobierno socialista presidido por
Francisco Largo Caballero. Elaboró la primera Ley de interrupción del embarazo, creó hogares infantiles, liberatorios para prostitutas y otros centros asistenciales. Brillante oradora y escritora, colaboró en las tareas editoriales y en la difusión de las ideas libertarias. Después del estallido de
la guerra civil en 1939, hubo de exiliarse a Francia, donde fue perseguida por la policía nazi- franquista de Europa. El Régimen de Franco ordenó su detención y se iniciaron los trámites para su extradición, de la que sin embargo pudo librarse por encontrarse embarazada, pero hasta la
liberación de Francia de la ocupación alemana en 1944, vivió sometida a libertad vigilada. Residió en un barrio obrero de la ciudad de Toulouse, donde continuó su incansable labor de escribir y donde falleció. Destacó por su indomable voluntad de lucha en defensa de los que son perseguidos y su rebeldía ante la injusticia.

“La mujer está obligada a tomar la libertad si no se la dan”
Federica Montseny

Federica Montseny (Madrid 1905 – Toulouse 1994), anarchist leader and first woman in Europe to serve as Minister in charge of the Ministry of Health and Social Assistance during the Second Spanish Republic, for which she was appointed in 1936 by the presided socialist government by Francisco Largo Caballero. Prepared the first Law of termination of pregnancy, created children’s homes, liberators for prostitutes and other care centers. Brilliant speaker and writer, she collaborated in editorial tasks and in the dissemination of libertarian ideas. After the outbreak of the civil war in 1939, he was exiled to France, where he was persecuted by the Nazi-Francoist police in Europe. The Franco Regime ordered his arrest and the proceedings for his extradition began, from which he was able to free himself because he was pregnant, but until the liberation of France from the German occupation in 1944, he lived under probation. He lived in a working-class neighborhood of the city of Toulouse, where he continued his tireless work of writing and where he died. He stood out for his indomitable will to fight in defense of those who are persecuted and his rebellion against injustice.
“Women are obliged to take freedom if they don’t give it to them”

                                                                                                      Federica Montseny

Gerda Taro, ‘Espíritu Libre’ por Dora Román

Imagen digital sobre dibond- 100 x 40 cm – 2019

Nacida en Stuttgart (Alemania) en 1910, Gerda Taro falleció en El Escorial
(España) en 1937. Hija de judíos polacos, tuvo que huir de Alemania tras ser detenida por repartir propaganda antifascista. En Francia conoció a André Friedman y juntos inventaron el personaje de Robert Capa para conseguir que las agencias de prensa les encargaran mayor número de trabajos. Cubrió varias batallas en la guerra civil española y sufrió un accidente mortal en el frente de Brunete, falleciendo cuando aún no había cumplido veintisiete años y dejando atrás una prometedora carrera.
Born in Stuttgart (Germany) in 1910, she died in El Escorial (Spain) in 1937. Daughter of Polish Jews, she had to flee Germany after being arrested for distributing anti-fascist propaganda. In France he met André Friedman and together they invented the character of Robert Capa to get the press agencies to commission them more jobs. He covered several battles in the Spanish civil war and suffered a fatal accident on the Brunete front, dying when he had not yet turned twenty-seven and leaving behind a promising career.

Hipatia de Alejandría, por Yolanda Lalonso

Acrílico sobre papel 100 x 40cm Acrílico sobre papel 100 x 40cm

Hipatia de Alejandría fue condenada sin juicio a la peor de las muertes acusada de brujería, acusada de ser mujer, de tener poder y respeto entre los hombres. Era el siglo IV. En el siglo XXI, ser mujer y pensar diferente sigue teniendo un alto riesgo de muerte.

Hipatia of Alexandria was sentenced without trial to the worst of deaths accused of witchcraft, accused of being a woman, of having power and respect among men. It was the fourth century.
In the 21st century, being a woman and thinking differently still has a high risk of death.

Indira Ghandi, por María Jesús Manzanares

Indira Ghandi, por María Jesús Manzanares, 100 x 40 cm

Estratega y pensadora brillante que condujo a la India a la industrialización. Quizá la mujer más poderosa de su tiempo, Indira Ghandi (19 noviembre 1917- 31 octubre de 1984) fue primera ministra de un país y de una sociedad fuertemente patriarcal. En 1984 fue asesinada por dos de sus guardaespaldas de confianza. Acabaron con ella treinta y un impactos de bala y así pagó, con su vida, el sueño de una India unida. En las montañas nevadas de Cachemira reposan los restos de esta mujer luminosa y contradictoria.

Strategist and brilliant thinker who led India to industrialization. Perhaps the most powerful woman of her time, Indira Ghandi (November 19, 1917 – October 31, 1984) was prime minister of a country and a strongly patriarchal society. In 1984, she was killed by two of her trusted bodyguards. They finished with her thirty-one bullet impacts and thus paid, with her life, the dream of a united India. In the snowy mountains of Kashmir rest the remains of this luminous and contradictory woman.

Juana de Arco, “De tantas heridas se formó una armadura” , por Aline Part

Fotografía intervenida caligráficamente – 100 x 40 cm

He querido hablar de su faceta sensible y cómo ésta la hizo guerrera. A veces ciertos mecanismos sorprenden: lo que ha convertido a Juana de Arco
(Domrémy, Francia, 1412 – Ruan, Francia, 1431) en guerrera es su propia
sensibilidad, este razonamiento puede parecer ilógico pero muchos
historiadores lo apoyan. A veces el sufrimiento nos vuelve combativas. Estas agujas clavadas en la espalda al final se vuelven una protección. En esta foto está visible mi espalda, suelo trabajar desde mi propia experiencia y hablando de Juana de Arco espero hablar también de otras mujeres. Tendríamos que aceptar los traumas como un nutriente… esta postura va totalmente en contra de lo que nos vende la sociedad: “felicidad” a toda costa.

I wanted to talk about her sensitive facet and how it made her a warrior. Sometimes certain mechanisms surprise: what has made Joan of Arc (Domrémy, France, 1412 – Rouen, France, 1431) a warrior is her own sensibility, this reasoning may seem illogical but many historians
support it. Sometimes suffering makes us combative. These needles stuck in the back at the end become a protection. In this photo my back is visible, I usually work from my own experience and speaking of Joan of Arc I hope to speak also of other women. We would have to accept traumas as a nutrient … this position is totally against what society sells us:
«happiness» at all costs.

Juana de Castilla, por Concha Mayordomo

Carboncillo y témpera sobre papel – 100 x 40 cm

Es penoso reconocer que sin la coletilla “la loca: Juana la loca”, (Toledo 1478 – tordesilla, Valladolid 1555) muy pocas personas reconocerán a la reina, hija de Isabel y Fernando, que heredó las coronas de Castilla, Aragón y Navarra por derecho propio y que por ende se convirtió teóricamente en la primera reina de las coronas que conformaron la actual España en 1615. Vivió encerrada en Tordesillas, primero por orden de su padre y después por orden de su hijo el rey Carlos I. Sin duda la vida de Juana, una vez despejado el halo romántico que le quiso imponer la historia, resulta fascinante, máxime gracias a las intervenciones que sobre su figura han hecho grandes actrices como Concha Velasco, Maribel Verdú o Pilar López de Ayala.

It is painful to recognize that without the tag «la loca: Juana la loca», (Toledo 1478 – Tordesilla, Valladolid 1555) very few people will recognize the queen, daughter of Isabel and Fernando, who inherited the crowns of Castile, Aragon and Navarra for own right and therefore theoretically became the first queen of the crowns that formed the current Spain in 1615. She
lived locked up in Tordesillas, first by order of her father and then by order of her son King Carlos I. No doubt the Juana’s life, once the romantic halo that history wanted to impose on her was cleared, is fascinating, especially thanks to the interventions that great actresses like Concha Velasco, Maribel Verdú or Pilar López de Ayala have made on her figure.

Juana Inés de la Cruz, por Concha Mayordomo

Acrílico, tinta y papel sobre lienzo – 100 x 40 cm

Juana Inés de la Cruz nació en San Miguel Nepantla, México en 1648 y es
considerada una de las grandes de la literatura novohispana. El cuadro revela el episodio cuando ella escribió “una carta de más”. Esa misiva, con el largo título de “Carta atenagórica de la madre Juana Inés de la Cruz, religiosa profesa de velo y coro en el convento de San Jerónimo”, era una crítica al jesuita y afamado teólogo Antonio de Vieyra. A consecuencia de su publicación, Sor Juana fue obligada a deshacerse de su biblioteca, sus instrumentos musicales y matemáticos y a la destrucción de sus textos, invitándola a dedicarse exclusivamente al convento. Murió en Ciudad de México en 1695

Juana Inés de la Cruz was born in San Miguel Nepantla, Mexico in 1648 and is considered one of the greats of Novohispana literature. The painting reveals the episode when she wrote «one more letter». That letter, with the long title of «Athenagorical Letter of Mother Juana Inés de la Cruz, a religious teacher of veil and choir in the convent of San Jerónimo», was a criticism of the Jesuit and famous theologian Antonio de Vieyra. As a result of its publication, Sor Juana was forced to get rid of her library, her musical and mathematical instruments and the destruction of her texts, inviting her to dedicate herself exclusively to the convent. She died in Mexico City in 1695

Juana Rivas, por Yolanda Lalonso

Acrílico sobre papel – 100 x 40 cm

2017 podría ser un buen año para hacer por fin justicia: un maltratador no
puede ser nunca un buen padre. Podría ser un buen año para que las mujeres maltratadas dejen de ser las encarceladas.

2017 could be a good year to finally do justice: a batterer can never be a good father. It could be a good year for battered women to stop being incarcerated.

Lidia Falcón, por Antonia Valero

Fotografía digital sobre tela y código fuente – 100 x 40 cm

Lidia Falcón nació en Madrid en 1935
Lidia Falcón was born in Madrid in 1935

María Antonieta ‘El vestido blanco’, por Carmen Imbach

Urdimbre tejida sin aguja – 100 x 40 cm – 2020

Maria Antonieta diseñó un “simple vestido blanco” , criticado porque no se veía como una reina. Irónicamente, tiempo después, se convirtió en el uniforme de las revolucionarias francesas.

Maria Antonieta designed a “simple white dress”, criticized because she didn’t look like a queen. Ironically, some time later, he became the uniform of the French revolutionaries.

Mata Hari, por Lo Súper

Collage – 100 x 40 cm

Margaretha Geertruida Zelle (1876-1917), poderosa mujer holandesa que
sería conocida como Mata Hari, fue una famosísima bailarina de su época, cuyo renombre internacional se disparó a partir de 1904 desde los escenarios parisinos que la acogieron como primera bailarina de espectáculos de danza erótica y exótica.
A pesar de su enorme popularidad en el mundo del espectáculo, la historia de su vida se vio salpicada por las acusaciones de mujer libertina que ejercía de cortesana. Tras el estallido de la Primera Guerra Mundial también se la acusó, condenó y ejecutó en París en 1917 por considerarla una despiadada espía que, desde Francia, vendía información al enemigo Imperio Prusiano. Es así como adquirió durante la contienda bélica una nueva, secreta y tercera identidad: la dAgente Secreto H-21. Su vida la ha convertido en un icono y en un personaje de leyenda por enfrentarse a los cánones de su época y luchar por ser una mujer independiente y libre en un mundo convulso.
«No sé si en el futuro se me recordará, pero si así fuera, que nadie me vea
como a una víctima sino como a alguien que nunca dejó de luchar con valentía y pagó el precio que le tocó pagar» Mata Hari.

Margaretha Geertruida Zelle (1876-1917), a powerful Dutch woman who would be known as Mata Hari, was a famous dancer of her time, whose international popularity shot up from 1904 from Parisian stages that welcomed her as the first dancer of dance shows Erotic and exotic.
Despite her enormous popularity in the entertainment world, the story of her life was dotted with accusations of a libertine woman who served as courtesan. After the outbreak of the First World War she was also accused, condemned and executed in Paris in 1917 for considering her a ruthless spy who, from France, sold information to the enemy Prussian Empire. This is how he acquired a new, secret and third identity during the war: the Secret Agent H-21. Her life has turned her into an icon and a legendary character for facing the canons of her time and fighting to be an independent and free woman in a troubled world.
«I don’t know if in the future I will be reminded, but if so, that nobody sees me as a victim but as someone who never stopped fighting bravely and paid the price he had to pay» Mata Hari.

“Merche” y las huelguistas ‘Las hilanderas de Segovia’, por Ana de Blas

Carboncillo sobre papel – 100 x 40 cm

“Merche” Gómez Otero, una modista transformada en guerrillera, se atrevió a decir la verdad el 25 de enero de 1949. Habló del hambre, el hacinamiento, el frío. Fue a la celda de castigo y sus compañeras le hicieron una huelga de hambre a Franco. Fueron muchas: María Salvo, Juana Doña, Pilar Claudín. En viejas fotografías como la que inspira este dibujo, bajan o giran la cabeza, no como sumisión, sino por rebeldía ante la cámara. Están tan delgadas… la huelga fue un suceso extraordinario, mientras la huella de los miles de días corrientes de encierro es otra. Rutinas de mujeres, presas o no. Coser, tejer.
Hoy, las celdas siguen ahí, con el rastro de aquellas tejedoras de alianzas,
como arañas madres hilando una fibra invisible.

“Merche” Gómez Otero, a dressmaker transformed into a guerrilla, dared to say the true on January 25, 1949. She spoke of hunger, overcrowding, cold. She went to the cell of punishment and her companions made a hunger strike to Franco. There were many: María Salvo, Juana Doña, Pilar Claudín. In old photographs like the one that inspires this drawing, they lower or turn their heads, not as submission, but out of rebellion before the camera. They are so thin… the strike was an extraordinary event, while the footprint of thousands of days enclosure currents is another. Women’s routines, prey or not. To sew. To knit. Today, the cells are still there, with the trail of those alliance weavers, like mother spiders spinning an invisible fiber.

Nasrin Sotoudeh, por Narges Bazarjani

Técnica mixta sobre papel formato digital – 100 x 40cm – 2011

Es una abogada y activista pro derechos humanos iraní, conocida por su labor letrada en defensa de activistas de derechos militantes feministas, niños maltratados y amenazados por sentencias de muerte.
Sotoudeh ha sido objeto de persecución suscitando protestas de diversos
organismos y personalidades internacionales, y ha recibido diversos premios en reconocimiento a su labor en defensa de los derechos humanos. El 12 de marzo de 2019, fue condenada a prisión en Teherán, tras haber sido acusada de varios delitos relacionados con la seguridad nacional. Su sentencia incluía 38 años de prisión y 148 latigazos. Algunos la han acusado de defender a las mujeres que se oponen a las leyes obligatorias sobre el hiyab, lo que contribuyó a su condena.

Nasrin Sotoudeh is an Iranian human rights lawyer and activist, known for her legal work in defense of human rights activists, feminist militants, abused children and minors threatened by death sentences.
Sotoudeh has been subject to political persecution, provoking protests from various international organizations and personalities, and has received several awards in recognition of her work in defense of human rights. On March 12, 2019, she was sentenced to prison in Tehran, after being accused of several crimes related to national security, including defending
women who oppose mandatory laws on hijab, which contributed to her conviction. Her sentence included 38 years in prison and 148 lashes.

Nise da Silveira, por Soniya Amritlal Patel

Acuarela y arte digital 100 x 40cm

Un homenaje a una de las más grandes mujeres en la historia de la medicina, la brasileña, Dra. Nise da Silveira (1905 – 1999), promotora por excelencia, creyente del inmenso poder del arte como medicina, y portadora de una profunda fe en el lado positivo de la humanidad.

A tribute to one of the greatest women in the history of medicine, Brazilian, Dr. Nise da Silveira (1905 – 1999), promoter par excellence and believer in the immense power of art as medicine, and profound faith in the positive side of humanity.

Olympe de Gouges, ‘Femme’ por Natalia Pastor

Fotomontaje impresión digital sobre papel – 100 x 40 cm

Olympe de Gouges (Montauban, France, 1748 – Paris, France, 1793) is the pseudonym of Marie Gouze, writer and French political philosopher. His works were deeply feminist and revolutionary. Two years after the publication of the Declaration of the Rights of Man and of the Citizen of 1789, he wrote the Declaration of the Rights of Women and of the Citizen and in it affirmed the equality of the rights of both sexes, proclaiming that the woman «Born free and remains equal to the man in rights.» He strongly criticized the dictatorship of Robespierre and was condemned for upporting the Girondins, being guillotined on November 3, 1793, a few
weeks later than Marie Antoinette.

Pasionaria, raíces al viento, por Marga Colas

Dibujo a grafito sobre papel alta densidad tipo cartón flexible – 100 x 40cm

Mujer de terciopelo y armaduras, Dolores Ibarruri “Pasionaria” cuando sube a la tribuna, sus ojos tristes y cansados, se encienden.
Un gesto personal anima su actitud. Fija la mirada ardiente, los finos labios
contraídos, la cabeza inclinada como si fuera a embestir. Su mano se alarga
hacia la masa con el puño cerrado y habla. Cuenta cosas terribles que ha visto.
Cuenta lo que ella sabe. Es La Pasionaria.
Se le ve sobre la multitud como Aureolada, hablando de los Campesinos, de los Obreros, de los Huérfanos, de los Muertos…y llamando a la Unión.

Velvet woman and armor, when she goes up to the stand, her sad and tired eyes light up.
A personal gesture encourages your attitude. He fixes his fiery gaze, his thin lips contracted, his head bowed as if he were going to ram. His hand reaches out to the dough with a clenched fist and speaks. He tells terrible things he has seen. Tell what she knows. It is the Passionflower.
She is seen above the crowd as Aureolada, speaking of the Peasants, the Workers, the Orphans, the Dead … and calling the Union.

Rosa Parks, ‘Negro sobre blanco’, por Yolanda Lalonso

Tinta china y acrílico sobre papel – 100 x 40cm

El 1 de diciembre de 1955 Rosa Parks dijo NO, “cansada de ceder”.
El 10 octubre de 2017 el activismo por los derechos civiles y humanos sigue
siendo urgente y necesario. No hemos sido capaces de hacer un mundo libre de racismo ni machismo… aún.

On December 1, 1955 Rosa Parks said NO, «tired of giving in”. On October 10, 2017, civil and human rights activism remains urgent and necessary. We have not been able to make a world free of racism or machismo … yet.

Santa Juliana de Nicomedia, por Mara Sancho

Óleo y grafito sobre papel – 2020 – 100 x 40cm

Una glorificación hacia el no de Juliana ( ? – 16 de febrero del 304), que fue
nombrada Virgen y Mártir, torturada y encarcelada antes de sus dieciocho años por no querer contraer matrimonio. Su encarcelamiento fue enfocado a que cambiara de actitud y diera un «sí» como respuesta. Se decía que Satanás se le apareció como si un ángel fuera, para convencerla de que todos sus «noes» eran buenos, ella creyéndolo, sigue sus consejos, siendo fiel y leal a sus ideales, gracias al diablo.

A glorification towards the number of Juliana (? – February 16, 304), who was named Virgin and Martyr, tortured and imprisoned before her eighteen years for not wanting to marry. Her imprisonment was focused on changing his attitude and saying «yes» as an answer. It was said that Satan appeared to him as if an angel were, to convince her that all his «noes» were good, she believed him, followed his advice, being faithful and loyal to his ideals, thanks to the devil.

Sofia Bassi, por Rebeka Elizegi

Collage manual sobre papel – 100 x 40 cm

En 1968, la artista mexicana Sofia Bassi, se entregaba a la policía
autoinculpándose por el asesinato de su yerno, el Conde d’Acquarone. Pasó
años en prisión por el supuesto delito, que según la versión oficial, resultó ser una tapadera para cubrir el asesinato cometido por su hija, tras descubrir las prácticas de pederastia de su marido hacia su hermano menor.
Esta pieza, representa una inversión de símbolos, en el que la icónica figura de la Piedad de Miguel Ángel, pasa de ser madre piadosa y pasiva, a
protagonista y figura central de la pieza, ofreciendo su propia libertad a
cambio de la protección de su hija.

In 1968, the Mexican artist Sofia Bassi, gave herself to the police self-incriminating herself for the murder of her son-in-law, Count d’Acquarone. She spent 5 years in prison for the alleged crime, which according to the official version, proved to be a action to cover the murder committed by her daughter, after discovering her husband’s practices of child abuse towards
her younger brother.
This piece represents an inversion of symbols, in which the iconic figure of the Pieta by Michelangelo, goes from being a pious and passive mother, to the protagonist and central figure of the piece, offering her own freedom in exchange for the protection of her daughter.

Sojourner Truth, ‘¿No soy yo una mujer?’ por Miren Manterola

Sojourner Truth, ‘¿No soy yo una mujer?’ 100 x 40 cm

Sojourner Thuth fue una abolicionista y activista por los derechos de la mujer, que nació bajo la esclavitud pero escapó con su hijo en 1826. Después de recurrir a los tribunales para recuperar a su hijo, se convirtió en la primera mujer negra en ganar un juicio contra un hombre blanco.

“No salí corriendo,
pensando que hacia mal,
salí andando, creyendo
que todo esta bien”. Sojourner Truth

Sojourner Truth an abolitionist and a women’s rights activist. She was born a slave bus she escaped in 1826. She had to go to court system to get her son back. The first black woman to win a case against a white man.

“I did no run off, for I
thought that wiched, but I
walked off, believing that
to be all right”. Sojourner Truth

Tomasa Cuevas, por Marta Albarrán

Técnica mixta – 100 x 40 cm

Tomasa Cuevas Gutierrez (1917- 2007). Su vida tuvo por bandera la defensa de la libertad. En 1939, terminada la Guerra Civil Española, es encarcelada por el fascismo y condenada a treinta años de prisión. Cumple cinco años de condena y en 1945 vuelve a ser detenida y salvajemente torturada, permaneciendo presa un año más, tras el que sale con la libertad condicional. En el tiempo que está prisionera, recorre siete cárceles: Guadalajara, Durango, Santander, Ventas, Amorebieta, Segovia y Barcelona.
Se ve obligada a exiliarse posteriormente y, a su regreso en 1974, recorre
España con un magnetófono recogiendo testimonios de mujeres que habían sufrido prisión con el franquismo, obteniendo trescientas grabaciones de antiguas presas.
Fruto de esas grabaciones es la publicación de cuatro libros; el primero
“Testimonio de Mujeres en las Cárceles Franquistas”, donde se describen las torturas y atrocidades cometidas contra las luchadoras por la libertad. Solo al final de su vida se reconoce la labor hecha por Tomasa, que puso voz con su tesón y valentía, a tantas mujeres que habían sido reducidas al silencio.

Tomasa Cuevas Gutierrez (1917-2007). Her life was based on the defense of freedom. In 1939, after the Spanish Civil War, she was imprisoned for fascism and sentenced to thirty years in prison. He turns five years old and in 1945 he is again detained and savagely tortured, remaining imprisoned for another year, after which he comes out on probation. In the time she
is a prisoner, she goes through seven prisons: Guadalajara, Durango, Santander, Ventas, Amorebieta, Segovia and Barcelona. She is forced to go into exile later and, on her return in 1974, travels through Spain with a tape recorder collecting testimonies of women who had suffered imprisonment with Franco, obtaining three hundred recordings of former prisoners.
Fruit of these recordings is the publication of four books; the first «Testimony of Women in Franco Prisons», where torture and atrocities are described committed against freedom fighters. Only at the end of his life is the work done by Tomasa recognized, who put his voice with her determination and courage, to so many women who had been reduced to silence.

Las Trece Rosas (1939), por Concha Cortés

Collage sobre papel – 100 x 40 cm

Fueron fusiladas por el régimen franquista poco después de finalizar la Guerra Civil Española: Carmen Barrero Aguado, 20 años. Martina Barroso García, 22 años. Blanca Brisac Vázquez, 29 años. Luisa Rodríguez de la Fuente, 18 años.
Elena Gil Olaya, 20 años. Pilar Bueno Ibáñez, 27 años. Julia Conesa Conesa, 19 años. Adelina García Casillas, 19 años. Virtudes González García, 18 años. Ana López Gallego, 21 años. Joaquina López Laffite, 23 años. Victoria Muñoz
García, 18 años. Dionisia Manzanero Salas, 20 años.

They were shot by the Franco regime shortly after the end of the Spanish Civil War: Carmen Barrero Aguado, 20 years. Martina Barroso García, 22 years old. Blanca Brisac Vázquez, 29 years old. Luisa Rodríguez de la Fuente, 18 years old. Elena Gil Olaya, 20 years. Pilar Bueno Ibáñez, 27 years old. Julia Conesa Conesa, 19 years old. Adelina García Casillas, 19 years old.
Virtues González García, 18 years old. Ana López Gallego, 21 years old. Joaquina López Laffite, 23 years old. Victoria Muñoz García, 18 years old. Dionisia Manzanero Salas, 20 years old.

Virginia Woolf, ‘Mrs. Dalloway’ , por Cristina Recio

Acrílico, grafito y tintas sobre papel – 100 x 40 cm

“La Señora Dallaway dijo que ella misma compraría las flores”. Así comienza la novela con la que Virginia Woolf revolucionó la literatura, el relato de un solo día en la vida de Clarissa. Woolf emplea en esta obra un lenguaje capaz de dibujar los meandros de la conciencia, así como de expresar la condición de la mujer de un modo íntimo y objetivo. Ella quiso en su literatura romper las cadenas de los esquemas narrativos, aunque siempre vivió encarcelada en su propia reflexión, suicidándose en 1941. Mi obra, bajo el mismo título, describe el dibujo de ese día de Clarissa. Narrado-dibujado, un solo día en tres tiempos: así como la narración tiene mañana, tarde y noche, los personajes también fueron jóvenes (la mañana), luego adultos (en la tarde) y viven conscientes de la proximidad de la vejez (la noche). Pero a pesar del paso del tiempo permanece inmutable su esencia, igual que una pincelada anaranjada.

«Mrs. Dallaway said she would buy the flowers herself.» Thus begins the novel with which Virginia Woolf revolutionized literature, the story of a single day in the life of Clarissa. Woolf uses in this work a language capable of drawing the meanders of consciousness, as well as expressing the condition of women in an intimate and objective way. She wanted in her
literature to break the chains of narrative schemes, although she always lived imprisoned in her own reflection, committing suicide in 1941. My work, under the same title, describes Clarissa’s drawing of that day. Narrated-drawn, a single day in three times: just as the narrative has morning, afternoon and night, the characters were also young (the morning), then adults (in the afternoon) and live aware of the proximity of old age (the night). But despite the passage of time its essence remains unchanging, just like an orange brushstroke.

“Yoyes” ‘Una vida marcada por la violencia’, por Charo Corrales

Sábana de cuna reciclada, teñida con tintes vegetales y bordada 100 x 40 cm

«Yoyes” Dolores González Catarain (Ordicia, Guipúzcoa 1954-1986) fue la primera mujer que llegó a la cúpula de la banda ETA-M (1971-1980). Aportó ideas feministas y se inclinó hacia la vía política como resolución del conflicto vasco, lo que la llevo a abandonar la banda. Sin delito de sangre, se acogió a la Ley de Amnistía de 1977. Fue asesinada por ETA en 1986 en su pueblo natal, cuando iba paseando por su pueblo con su hijo de tres años.
Vivir con la violencia como opción de vida.
Optar por el camino de la no violencia.
Trabajar por el cambio, recorrer otros caminos.
La valentía de los reencuentros.
Confiar en la vida, dar vida.
Vida arrebatada por la violencia.

“Yoyes”, Dolores González Catarain (Ordicia, Guipúzcoa 1954-1986) was the first woman to reach theleadership of the ETA-M band (1971-1980). She contributed with feminist ideas and leaned towards the political path as a resolution of the Basque conflict, which led her to leave the band. Without violent crime she accepted the Amnesty Law of 1977. She was murdered
by ETA in 1986 in her hometown, when she was walking with her three-year-old son.
Living with violence as a life option.
Choose the path of nonviolence.
Work for a change, travel other paths.
The bravery of reuncounters.
Trust life, give life.
Life taken by violence.

Zehra Dogan ‘Cuerpo blando’, por Esther Guardamino

Tela cosida – 100 x 40cm – 2019

Gran parte de la obra de Zehra Doğan se ha realizado en la cárcel con los
pocos materiales que allí podía conseguir. Por ello, para realizar esta obra
decidí ponerme en su piel y partir de esta misma restricción. Me di cuenta de que el único material que llevaba encima era mi ropa y comencé a convertirla en recortes de tela. Estos recortes siguen las formas de los cuerpos desnudos e indefinidos que pinta Zehra, que parecen estar unidos en una masa desdibujada o nacer de una masa corpórea sin terminar de definir su individualidad. ‘Cuerpo blando’ es un nuevo cuerpo que surge de esa masa y revela ahora su fragilidad como individuo.

A huge part of Zehra Doğan ́s work has been made in prison with lack of artistic materials.
Because of that, I tried to put myself in her place so I decided to to start with the same material restriction, and I realized the only thing I had were my own clothes which I cut into pieces of cloth. The shapes of this pieces are inspired in Zehra ́s naked and undefined bodies that could be part of a bigger body mass or emerge from it to determine its individuality.
Cuerpo blando is a new body that arises from that mass and reveals its fragility as an individual.

“Imaginarios de deseos no complacidos”, de Susana Sánchez Carballo. susanasanchezcarballo.com

Fotogramas de video.
Vimeo:
https://vimeo.com/270929394
https://vimeo.com/388421492

La serie “Imaginarios de deseos no complacidos” gira alrededor del discurso sobre la maternidad no deseada. Esta creación audiovisual abre la posibilidad de reflexionar sobre el hecho de que el deseo de no tener hijos o hijas, o de abortar, es un grito mudo: nadie valida esta comunicación. Existe un adoctrinamiento sobre la mujer y una presión social para que ella considere como verdad el mito del amor maternal, de la maternidad sagrada y por consiguiente para que asuma su rol como buena madre ya que debe ser algo “natural” en ella.   Desde el punto de vista legal el Estado costarricense impone la obligación a la mujer de que asuma el embarazo, pero ni el Estado, ni la comunidad, ni la sociedad, asume una actitud mucho más activa para darle ese apoyo económico y emotivo que ella necesita, para hacerse frente a una maternidad que jurídicamente y valorativamente se le ha impuesto.
El audio que se escucha en el videoarte es construido a partir de testimonios de mujeres privadas de libertad que están “enterradas” debajo de una condena tan pesada como la exclusión social, no solo por las paredes de una cárcel, sino por el muro que construye el juicio de una sociedad alrededor de ellas.

The serie «Imaginaries of unpleasant desires» revolves around the discourse on unwanted motherhood. This audiovisual creation opens the possibility of reflecting on the fact that the desire to have no sons or daughters, or to abort, is a silent cry: nobody validates this communication. There is an indoctrination about women and a social pressure for her to consider the myth of maternal love, sacred motherhood as true, and therefore to assume her role as a good mother since it must be something «natural» in her. From a legal point of view, the Costa Rican State imposes an obligation on women to assume pregnancy, but neither the State, nor the community, nor society, assumes a much more active attitude to give it the economic and emotional support that it needs. , to face a maternity that has been legally and
valued.
The audio that is heard in the video art is constructed from testimonies of women deprived of liberty who are “buried” under a sentence as heavy as social exclusion, not only by the walls of a jail, but by the wall it builds the judgment of a society around them.

Copyright 2020 / Blanco, Negro y Magenta / All rights reserved

Deja un comentario


*